"قد يعزى" - Translation from Arabic to French

    • tient peut-être
        
    • est peut-être dû
        
    • peut être attribué
        
    • puisse être dû
        
    • pourrait être attribuable
        
    • pourrait être dû
        
    • pouvait s'expliquer par le
        
    Cependant, l'absence d'indices tient peut-être au fait que ce marché se développe encore et présente donc des zones d'ombre. UN وعدم وجود دليل على هذا الضلوع قد يعزى إلى أن السوق لا تزال تتطور بطرق لم تتحقق بالكامل حتى الآن.
    Ce faible taux de réponse tient peut-être au fait que la communication d'informations à ce sujet était laissée à l'initiative des pays. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن ضعف معدل الردود قد يعزى إلى طوعية عملية الإبلاغ عن المؤشرات الإضافية.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات بشأن هذه المسائل بعينها.
    Le nombre de demandes formulées en personne a reculé de 8 %, ce qui est peut-être dû à la réinstallation des bureaux au Siège de l'ONU. UN ومما تجدر ملاحظته أن الزيارات الشخصية انخفضت بنسبة 8 في المائة مما قد يعزى إلى نقل مكاتب الأمم المتحدة في المقر.
    20. Le maintien du cessez-le-feu peut être attribué à la coopération des parties, mais aussi à la présence sur le terrain et aux constantes activités de patrouille des observateurs militaires ainsi qu'à la confiance des parties dans l'impartialité de ces observateurs. UN ٢٠ - وقد يعزى الحفاظ على وقف إطلاق النار إلى تعاون الطرفين، ولو أنه قد يعزى أيضا إلى وجود المراقبين العسكريين في الميدان واستمرار أنشطة الدوريات، فضلا عن ثقة الطرفين في حياد المراقبين العسكريين.
    Les cas de violences sexistes enregistrés par les associations féminines, les programmes de soutien et autres montrent que les cas signalés de viol augmentent dans certaines zones, bien que cela puisse être dû en partie à une meilleure volonté de signaler ce type de cas. UN وتبيّن حالات العنف القائم على نوع الجنس التي سجلتها المنظمات النسائية وبرامج الدعم وغيرها تزايد الإبلاغ عن حالات الاغتصاب في بعض المناطق، رغم أن ذلك قد يعزى جزئياً إلى تزايد الرغبة في الإبلاغ.
    Les enquêtes sur la victimisation révèlent une diminution de la fréquence de la violence conjugale de même qu'une diminution des cas d'homicide conjugal, ce qui pourrait être attribuable à de meilleures interventions sur le plan social et à une utilisation accrue des services par des femmes victimes de violence. UN وتشير الدراسات الاستقصائية المتعلقة بضحايا الإيذاء إلى تراجع في ظاهرة الاعتداء الزوجي وإلى انخفاض في معدلات القتل الزوجي، مما قد يعزى إلى حدوث تحسن في عمليات التدخل الاجتماعي وزيادة في استفادة النساء ضحايا الاعتداء من الخدمات التي توفر لهن.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى المعلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم الجهات المعنية ورقات عن هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو عدم التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات بشأن هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات بشأن هذه المسائل بعينها.
    À Klibur Domin, le personnel traite plus d'hommes que de femmes pour la tuberculose, mais cela est peut-être dû au fait que les femmes doivent avoir la permission de leur mari pour demander un traitement et par conséquent ne signalent pas les cas suspectés de tuberculose. UN ويعالج العاملون في Klibur Domin عددا من الرجال الراشدين المصابين بالسل يزيد على عدد النساء، ولكن قد يعزى ذلك إلى أن كثيرا من النساء بحاجة للإذن من أزواجهن لالتماس العلاج ولذلك لا يقمن بالإبلاغ عن السل المشتبه فيه.
    Selon le BSCI, le succès de ces initiatives peut être attribué en partie à de vastes programmes qui intéressent de près tous les membres des organes de coordination, ainsi qu'à l'appui du Secrétaire général, des hauts responsables et des États Membres. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نجاح هذه المبادرات قد يعزى في جانب منه إلى جداول الأعمال الواسعة التي تنطوي على أهمية كبيرة على صعيد أعضاء هيئات التنسيق، وكذلك للدعم المقدم من الأمين العام، ومن كبار القادة والدول الأعضاء.
    Si l'approvisionnement total élevé en énergie primaire par habitant en Guinée équatoriale s'explique principalement par une forte augmentation de la production de gaz naturel, il peut être attribué en partie dans le cas du Bhoutan au potentiel hydroélectrique de ce pays et aux arrangements conclus avec l'Inde voisine pour son développement. UN وبينما يعود ارتفاع الإمدادات الإجمالية من الطاقة الأولية للفرد الواحد في غينيا الاستوائية بالأساس إلى حدوث طفرة في إنتاج الغاز الطبيعي، فإن المستوى المسجل في بوتان قد يعزى جزئياً إلى إمكاناتها من الطاقة المائية والترتيبات القائمة مع جارتها الهند لتطوير تلك الإمكانات().
    Pour la moitié des produits exportés expédiés par mer et quatre cinquièmes des produits exportés expédiés par air, les frais de transport sont supérieurs de plus de 30 % à ceux de leurs concurrents, bien que cela puisse être dû en partie au fait que l'Afrique exporte des produits de plus faible valeur. UN وتتجاوز تكاليف النقل في هذه البلدان تكاليفه في البلدان المنافسة بأكثر من 30 في المائة فيما يخص نصف المنتجات المصدرة بحراً وأربعة أخماس المنتجات المصدرة جواً، على أن ذلك قد يعزى جزئياً إلى كون أفريقيا تصدر منتجات منخفضة القيمة.
    D'autre part, le taux d'activité des femmes dans toutes les tranches d'âge est plus élevé en 2003/04, ce qui pourrait être attribuable à l'accroissement des activités non organisées, notamment dans l'agriculture. UN وعلاوة على ذلك، سجلت مشاركة الإناث في جميع الفئات العمرية مستوى أعلى في الفترة 2003-2004، وهو ما قد يعزى إلى الزيادة في الأنشطة غير الرسمية، ولا سيما الأنشطة الزراعية.
    Selon les déclarations de l'avocat de la Brigade, Michael Warren, cela pourrait être dû à une nouvelle directive du Département de la justice; UN وحسبما ورد في إفادات مايكل وارن، محامي الفرقة، قد يعزى ذلك إلى توجيه جديد من وزارة العدل.
    La Division du personnel a fait savoir que le taux relativement bas de sélection à partir du fichier pouvait s'expliquer par le fait que des avis de vacance de poste génériques avaient donné lieu au recrutement de candidats n'ayant pas encore été approuvés pour figurer dans le fichier, par suite des mesures exceptionnelles de recrutement accéléré qu'avaient autorisées le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وأوضحت شعبة الموظفين الميدانيين أن اختيار المرشحين من القائمة المتدني نسبيا، قد يعزى إلى شواغر الوظائف العامة مما أدى إلى اختيار مرشحين لم يكن أجيز بعد إدراجهم في القائمة، وذلك بناء على تدابير استثنائية أجازها مكتب إدارة الموارد البشرية للتعجيل بوتيرة استقدامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more