Pour consulter les femmes et coopérer avec elles, il peut être nécessaire de déterminer qui sont les dirigeants masculins et de les éduquer. | UN | ومن أجل التشاور والعمل مع النساء، قد يكون من الضروري التعرف على القادة الذكور وتثقيفهم. |
Mme Zou Xiaoqiao pense que des mesures temporaires spéciales pourraient être nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | ورأت أنه قد يكون من الضروري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز ذلك الهدف. |
Parallèlement, le fait que la Convention de Bâle ne couvrait pas la question du mercure dans sa totalité et qu'il pourrait être nécessaire de combler un certain nombre de lacunes a fait l'objet d'une mise en garde. | UN | وفي نفس الحين، جرى التحذير من أن اتفاقية بازل لا تغطي الزئبق بشكل شامل وبأنه قد يكون من الضروري سد عدد من الفجوات. |
Ici encore, il peut s'avérer nécessaire de calculer le coefficient des frais de service d'assurance et de l'appliquer aux primes encaissées au cours de chaque période. | UN | وهنا أيضا قد يكون من الضروري أن تحسب نسبة رسوم خدمات التأمين وتطبيق هذه النسبة على الأقساط المحصلة خلال كل فترة. |
il faudrait peut-être à l'avenir que les membres du Conseil modifient leurs habitudes et aient plus souvent recours à des consultations et à des contacts informels. | UN | وعلق قائلا إنه قد يكون من الضروري لأعضاء المجلس الخروج من شرنقتهم نحو إجراء مشاورات غير رسمية وتحاورية إلى حد أكبر. |
Selon la structure choisie, il pourrait être nécessaire d'examiner le niveau des postes d'administrateur existants. | UN | واعتماداً على الهيكل الذي سيقع عليه الاختيار قد يكون من الضروري مراجعة مستويات الوظائف الفنية الحالية، حسب الاقتضاء. |
Si le déficit budgétaire n'est pas comblé d'ici là, il sera peut-être nécessaire de rechercher un financement au moyen de contributions statutaires. | UN | وما لم يسد النقص في الميزانية قبل هذا التاريخ، قد يكون من الضروري السعي للحصول على التمويل من الأنصبة المقررة. |
Il s'est déclaré d'accord avec une délégation qui avait fait valoir qu'il serait peut-être nécessaire d'accroître les effectifs chargés de l'évaluation à l'avenir. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ما قاله أحد الوفود من أنه قد يكون من الضروري في المستقبل زيادة الملاك الوظيفي في مجال التقييم. |
il peut être nécessaire d'habiliter l'autorité règlementaire nationale à établir des règlements visant à faciliter l'application de la Convention. | UN | قد يكون من الضروري أن تمنح السلطات الوطنية المعنية بوضع اللوائح صلاحية وضع اللوائح لتسهيل تنفيذ الاتفاقية. |
45. Lorsque la pénurie de ressources est sévère, il peut être nécessaire de percevoir des droits d'utilisation même des plus démunis. | UN | ٤٥ - وعندما تكون الضغوط على الموارد شديدة، قد يكون من الضروري فرض رسم ما حتى على الفقراء. |
Dans certains cas, il peut être nécessaire de rendre publique l’existence même d’une communication pour en protéger l’auteur. | UN | ففي بعض الحالات، قد يكون من الضروري اﻹعلان عن وجود بلاغ لحماية صاحبه. |
De même, il peut être nécessaire de restreindre le commerce et la prolifération de ces armes au plan international. | UN | وبالمثل، قد يكون من الضروري وضع قيود على المتاجرة بهذه الأسلحة ونشرها. |
Il a en outre été souligné que des ressources extrabudgétaires pourraient être nécessaires pour financer les activités du Centre. | UN | وأشير كذلك إلى أنه قد يكون من الضروري تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لدعم أنشطة المركز. |
Il a en outre été souligné que des ressources extrabudgétaires pourraient être nécessaires pour financer les activités du Centre. | UN | وأشير كذلك إلى أنه قد يكون من الضروري تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لدعم أنشطة المركز. |
Il a été fait observer qu'il pourrait être nécessaire de vérifier s'il existait un précédent concernant une telle méthode. | UN | ورُؤي أنه قد يكون من الضروري معرفة ما إذا كانت هناك أي سوابق موجودة لنهج كهذا. |
Par conséquent, il pourrait être nécessaire de reformuler certains intertitres dans le projet d'articles. | UN | وبالتالي، قد يكون من الضروري أن تجري صياغة بعض العناوين الفرعية في مشاريع المواد من جديد. |
il peut s'avérer nécessaire de modifier le périmètre du projet pendant la durée de vie de celui-ci. | UN | قد يكون من الضروري تغيير حدود المشروع خلال فترة عمره |
On a dit qu'il faudrait peut-être que le Guide examine ce qui se passerait si le plan n'était pas approuvé par la majorité requise. | UN | وقدّم اقتراح مؤداه أنه قد يكون من الضروري أن يتناول الدليل ما سيحدث في حالة عدم موافقة الأغلبية اللازمة على الخطة. |
Par exemple, il pourrait être nécessaire d'établir un comité de rédaction, puisque la Conférence doit adopter un document important. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة. |
Compte tenu du caractère imprévisible que revêt l'avenir du pays et d'une possible généralisation de l'instabilité dans la région, il sera peut-être nécessaire de procéder à un examen stratégique en 2014, notamment à un examen des objectifs énoncés et des autres éléments de la stratégie. | UN | 56 - وفي ضوء عدم إمكانية التنبؤ بما سيؤول إليه الوضع في العراق، وإمكانية حدوث قلاقل إقليمية أوسع نطاقا ستؤثر على تطورات الوضع في البلد، قد يكون من الضروري إجراء استعراض استراتيجي في عام 2014، بما في ذلك استعراض للأهداف المعلنة وغيرها من العناصر في استراتيجية الخروج. |
Il s'est déclaré d'accord avec une délégation qui avait fait valoir qu'il serait peut-être nécessaire d'accroître les effectifs chargés de l'évaluation à l'avenir. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ما قاله أحد الوفود من أنه قد يكون من الضروري في المستقبل زيادة الملاك الوظيفي في مجال التقييم. |
Toutefois, il faudra sans doute les renforcer pour leur permettre de protéger efficacement les femmes victimes de la violence. | UN | ولكن قد يكون من الضروري أيضاً تعزيز قدرة أقسام الشرطة النسائية لتمكينها من التدخل بفعالية لحماية ضحايا العنف من النساء. |
Des systèmes clos et une ventilation forcée peuvent être nécessaires pour réduire autant que possible l'exposition des travailleurs à la substance chimique. | UN | قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question après avoir achevé sa deuxième lecture du Règlement. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه قد يكون من الضروري إعادة النظر في تلك المسألة بعد إتمام القراءة الثانية للقواعد. |
Elle a estimé qu'il serait nécessaire de rétablir le rapport qui existait en 1989 entre ces deux montants et d'ajuster ensuite l'un et l'autre périodiquement de façon à maintenir le rapport souhaité. | UN | ورأت أنه قد يكون من الضروري إعادة العلاقة التي كانت قائمة في عام ١٩٨٩ بين هذين المبلغين الموحدين، ومن ثم تسوية كل منهما على أساس منتظم للحفاظ على العلاقة المستصوبة بينهما. |