"قد يمكن" - Translation from Arabic to French

    • pourraient être
        
    • pourrait être
        
    • on pourrait
        
    • permettrait
        
    • il serait possible
        
    • peut
        
    • pourrait peut-être
        
    Il existe des substances actives enregistrées pour la punaise d'autres fruits tropicaux et noix qui pourraient être enregistrées pour d'autres cultures après une phase de recherche rigoureuse. UN وتوجد مكونات فعالة مسجلة لبق الفاكهة لمحاصيل فاكهة وجوز مدارية أخرى قد يمكن تسجيلها لمحاصيل أخرى بعد بحوث كثيرة.
    63. Troisièmement, les coefficients de pondération dont divers facteurs sont assortis pourraient être modifiés. UN ٦٣ - ثالثا، قد يمكن تعديل عوامل الترجيح المخصصة لمختلف العوامل المستخدمة في المنهجية.
    A mon avis, un changement de stratégie à l'égard des toxicomanes pourrait être effectué de façon contrôlée pour le bien à la fois des toxicomanes et de la société. UN وأرى أن التغيير في نهجنا إزاء مسيئ استعمال المخدرات قد يمكن القيــام بـــه بأسلوب محكوم يعود بالنفع على مسيئ استعمال المخــدرات والمجتمع في آن معا.
    La Commission nationale et ses partenaires estiment que le programme sur les possibilités de réinsertion pourrait être achevé d'ici à la fin de 2003. UN وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003.
    Les Inspecteurs préfèrent ne pas divulguer ici le montant, vu que l'on pourrait considérer de tels coûts comme étant évitables. UN ويفضل المفتشون عدم الكشف عن هذا المبلغ الآن بالنظر إلى أنه قد يمكن القول بأن هذه التكاليف يمكن تجنبها.
    124. Le traitement d'affaires judiciaires notoires dont la résolution permettrait d'améliorer le fonctionnement de la justice est lent. UN ٤٢١- وتسير ببطء معالجة الدعاوى القضائية البارزة، التي قد يمكن حلها من تحقيق تحسين في أداء الخدمة القضائية.
    il serait possible de déterminer la raison pour laquelle la teneur en mercure du sang des habitants de l'Arctique était si élevée. UN والأمر الذي قد يمكن تحديده هو سبب وجود تركيزات عالية من الزئبق في دم سكان منطقة القطب الشمالي.
    Il souligne que, en vertu de la loi sur les prisonniers dangereux, une personne peut se voir infliger un emprisonnement sur la base de ce qu'elle pourrait faire et non sur ce qu'elle a fait. UN ويؤكد على أن قانون السجناء الخطرين يفرض السجن استناداً إلى ما قد يمكن أن يفعله الشخص وليس إلى ما فعله الشخص.
    Pour ce qui est du champ d'application, l'on pourrait peut-être inclure l'idée selon laquelle les progrès réalisés concernant les mesures de confiance par le renforcement de la confiance entre les nations permettent de réorienter les ressources autrefois allouées à la défense vers le développement économique et social. UN وفيما يتعلق بالنطاق، قد يمكن إدماج فكرة أن إحراز التقدم في تدابير بناء الثقة من خلال تعزيز الثقة فيما بين الدول يتيح إعادة توجيه الموارد التي سبق تخصيصها للدفاع لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Faute d'équilibre, les ressources pourraient être essentiellement allouées à la production de biens non exportés, ce qui accroîtrait le déficit commercial avec pour conséquence une baisse du taux d'épargne. UN وفي ظل انعدام التوازن، قد يمكن أن تخصص الموارد في المقام الأول لإنتاج السلع غير التجارية، ما يؤدي إلى توسيع الفجوة التجارية. ويستتبع هذا الأمر تدنيا في مستوى الادخار.
    Si le contexte indique ce que la Commission a à l'esprit, les termes utilisés pourraient être interprétés comme postulant la possibilité qu'une déclaration à laquelle le consentement d'un Etat à être lié par un traité est subordonné pourrait d'une manière ou d'une autre être considérée comme nulle. UN وإذا كان فكر اللجنة واضحاً من السياق فإن المصطلحات المستخدمة قد يمكن أن تفسر على أنها تفترض أن الاعلان الذي يربط موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة يمكن أن يعتبر باطلا بشكل أو آخر.
    23. La Commission a adopté l'article 4 sans modification, en prenant note d'une suggestion selon laquelle il pourrait être utile de donner dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type des exemples de questions relatives à la passation de marchés de services qui pourraient être traitées dans les règlements. UN ٢٣ - اعتمدت اللجنة المادة ٤ بدون تغيير، مشيرة الى اقتراح يقول بأنه قد يكون من المفيد أن يدرج في " الدليل التشريعي " أمثلة من المسائل المتعلقة باشتراء الخدمات والتي قد يمكن معالجتها في لوائح الاشتراء.
    L'examen de l'application des conclusions concertées et des recommandations adoptées à ses précédentes sessions devrait lui permettre d'identifier les questions qui pourraient être soumises au Conseil du commerce et du développement en tant que contribution à la préparation de la dixième session de la Conférence. UN وأضافت أن من المتوقع من اللجنة، عن طريق نظرها في تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها المعتمدة في دوراتها السابقة، أن تحدد وتُبرز القضايا ذات الصلة بالأونكتاد العاشر وبما بعده والتي قد يمكن تقديمها إلى مجلس التجارة والتنمية كإسهام في أعماله التحضيرية من أجل الأونكتاد العاشر.
    Aucun appareil ou matériel n'est installé qui pourrait être utilisé à des fins d'essai d'arme nucléaire. UN ولا يجوز تركيب أي جهاز أو معدات قد يمكن استخدامها ﻷغراض تجربة سلاح نووي.
    Aucun appareil ou matériel n'est installé qui pourrait être utilisé à des fins d'essai d'arme nucléaire. UN ولا يجوز تركيب أي جهاز أو معدات قد يمكن استخدامها ﻷغراض تجربة سلاح نووي.
    Le Fonds aurait peut-être des observations à présenter sur les diverses manières dont cette importante recommandation des commissaires aux comptes pourrait être appliquée. UN وأشار إلى أن الصندوق قد يرغب في التعليق على السبل اﻷخرى التي قد يمكن بها التعامل مع هذه التوصية الهامة من توصيات مراجعة الحسابات.
    Le Fonds aurait peut-être des observations à présenter sur les diverses manières dont cette importante recommandation des commissaires aux comptes pourrait être appliquée. UN وأشار إلى أن الصندوق قد يرغب في التعليق على السبل اﻷخرى التي قد يمكن بها التعامل مع هذه التوصية الهامة من توصيات مراجعة الحسابات.
    Pour parvenir en outre à un degré de fiabilité encore plus élevé, on pourrait combiner les procédés de marquage invisible. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تحقيق درجة عليا من الموثوقية، قد يمكن الجمع بين تقنيات وسم غير مرئي مختلفة.
    Les Inspecteurs préfèrent ne pas divulguer ici le montant, vu que l'on pourrait considérer de tels coûts comme étant évitables. UN ويفضل المفتشون عدم الكشف عن هذا المبلغ الآن بالنظر إلى أنه قد يمكن القول بأن هذه التكاليف يمكن تجنبها.
    Elle a également indiqué que le Conseil pourrait modifier les dates de l'établissement du budget-programme de l'Institut de façon à les faire coïncider avec le processus de planification et de budgétisation des commissions régionales, ce qui permettrait une coopération plus étroite en la matière. UN وأشارت أيضا الى أن المجلس قد ينظر في تحديد موعد جديد ﻹعداد الميزانية البرنامجية للمعهد من أجل تنسيقها مع عملية التخطيط ووضع الميزانية للجان اﻹقليمية، مما قد يمكن من إقامة تعاون برنامجي أوثق.
    Cette formule présente cet autre avantage qu'elle permettrait au Tribunal de procéder sur la foi de ces moyens de preuve si le témoin venait à disparaître. UN وفي هذا ميزة إضافية هي أنه قد يمكن المحكمة من المضي في اجراءاتها على أساس هذه اﻷدلة في الحالات التي يختفي فيها الشاهد بعد إدلائه بتلك اﻷقوال.
    Elle a également permis d'évoquer les programmes d'assistance technique en cours, grâce auxquels il serait possible de répondre à certains des besoins recensés au cours des examens. UN كما تتيح الفرصة لمناقشة برامج المساعدة التقنية الجارية التي قد يمكن من خلالها تلبية بعض الاحتياجات المستبانة في عمليات الاستعراض.
    On peut donc ne pas tenir compte de l'élément < < service > > des services d'assurance vie. UN ومن ثم قد يمكن تجاهل عنصر الخدمة في خدمات التأمين على الحياة تجاهلا تاما.
    Il reste un domaine où l'arsenal réglementaire pourrait, peut-être, être amélioré, et qu'il faudrait réglementer et contrôler davantage : celui des organisations à but non lucratif. UN وهناك مجال واحد قد يمكن فيه تحسين الإطار التنظيمي وهو يتعلق بالمنظمات التي لا تستهدف الربح التي قد يتطلب الأمر فرض المزيد من الأنظمة والرقابة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more