"قد يوجد" - Translation from Arabic to French

    • peut exister
        
    • peut créer
        
    • peuvent se trouver
        
    • éventuels
        
    • pourrait créer
        
    • peuvent exister
        
    • pourrait y avoir
        
    • peut y avoir
        
    • indiqueront le
        
    • pourraient avoir
        
    • pourraient se trouver
        
    • Il doit y en
        
    Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN تنفذ الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة وفقا لما قد يوجد بينها من معاهدات لتبادل المساعدة القضائية.
    2. Les États Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    La protection rigoureuse des religions en tant que telles peut créer une atmosphère d'intolérance et engendrer la peur, voire une vive réaction en retour. UN فحماية الأديان في حد ذاتها حماية صارمة قد يوجد مناخاً من التعصب وقد يثير الخوف بل وقد يسبب رد فعل معاكس.
    Il existe au Paraguay trois commissions interinstitutions chargées d'effectuer des visites dans les lieux où se trouvent ou peuvent se trouver des personnes privées de liberté: la première effectue des visites dans les établissements pénitentiaires, la deuxième dans les centres de détention pour mineurs et la troisième dans les casernes militaires. UN هناك ثلاث لجان مشتركة بين المؤسسات في باراغواي، أنشئت لزيارة الأماكن التي يوجد، أو قد يوجد فيها، أشخاص محرومون من حريتهم: وهي اللجان المشتركة بين المؤسسات والمسؤولة عن زيارة السجون، وزيارة ورصد مراكز احتجاز الأحداث، وزيارة الثكنات العسكرية، على التوالي.
    La CNUCED a en outre été encouragée à aider les pays en développement intéressés à concevoir des systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles, et à en étudier les éventuels aspects multilatéraux. UN كما دعا الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية المعنية على استكشاف نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية، ومن ضمنها ما قد يوجد من جوانب متعددة الأطراف لهذه النظم.
    4. Le recours à des sanctions juridiques pourrait créer plus de difficultés qu'il ne permettrait d'en résoudre. UN ٤ - إن استخدام العقوبات القانونية قد يوجد مصاعب أكثر مما يوجد حلولا.
    Saint-Kitts-et-Nevis encourage les parties à nouer un dialogue sincère et à miser sur le partenariat et le respect mutuel, malgré les divergences qui peuvent exister de part et d'autre, car le dialogue est essentiel. UN وتود سانت كيتيس ونيفس أن تشجع الطرفين على إجراء حوار مفيد ومتجدد، وعلى إقامة شراكة بينهما، واحترام كل منهما اﻵخر، على الرغم مما قد يوجد من خلافات على أي من الجانبين، والاعتراف بأن الحوار هو مفتاح الحل.
    À y regarder de plus près, il pourrait y avoir ici deux distinctions différentes. UN وعند التحليل اﻷكثر إمعانا، يتبين أنه قد يوجد هنا تمييزان منفصلان.
    2. Les États Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN " 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    2. Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN 2- تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    2. Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN 2- تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    En fonction de la facilité avec laquelle les conducteurs peuvent accéder à des routes gratuites, les recettes des péages peuvent être difficiles à prévoir, surtout dans des zones urbaines où il peut exister de nombreux itinéraires concurrents et où des routes peuvent être construites ou améliorées en permanence. UN فقد يكون من الصعب التنبؤ بعوائد المرور اعتمادا على سهولة وصول سائقي المركبات الى الطرق المعفاة من رسم المرور وبخاصة في المناطق الحضرية حيث قد يوجد العديد من المسالك والطرق البديلة المبنية أو التي يجري تحسينها باستمرار .
    Le BSCI estime que l'emploi de l'année civile comme période de référence peut créer une lacune dans l'application du mécanisme de contrôle que constitue le Comité des marchés. UN ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود.
    Toutefois, cela peut créer un élément d’incertitude susceptible de réduire l’autonomie de l’organisme. UN بيد أن هذا قد يوجد عنصر ارتياب قد يقلل من حرية تصرف هيئة الرقابة التنظيمية.
    Le droit international interdit également les attaques sans discrimination menées contre des civils, c'est-à-dire toute attaque dirigée contre des zones ou des endroits où peuvent se trouver à la fois des civils et des combattants, mais qui n'est pas dirigée contre un objectif militaire déterminé, ou dans laquelle on utilise des méthodes et moyens de combat qui ne peuvent pas être dirigés contre un objectif militaire déterminé. UN كما يحظر القانون الدولي الهجمات العشوائية على المدنيين، بمعنى أي هجوم على مناطق أو أماكن قد يوجد فيها مدنيون ومحاربون على السواء، ولا يكون موجها إلى هدف عسكري معين، أو هجوم تستخدم فيه أساليب أو وسائل قتال لا يمكن توجيهها إلى هدف عسكري معين.
    Pour faire en sorte que les attaques dirigées contre des localités ou des zones où peuvent se trouver à la fois des civils et des combattants ne mettent pas illégalement en danger des civils, le droit international impose deux obligations fondamentales, applicables aussi bien en cas de conflit armé international qu'en cas de conflit armé interne. UN 259 - ولكي لا تعرض الهجمات الموجهة إلى أماكن أو مناطق قد يوجد بها مدنيون ومحاربون على السواء مدنيين للخطر على نحو مخالف للقانون، يفرض القانون الدولي التزامين أساسيين، ينطبقان في كل من الصراعات المسلحة الدولية والصراعات المسلحة الداخلية.
    Dans le cadre de l'application des résolutions du Conseil de sécurité, les mesures voulues ont été prises en vue de prévenir les cas de financement éventuels d'actes de terrorisme. UN وفي إطار تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخذت تدابير مناظرة لمنع ووقف ما قد يوجد من عمليات تمويل للأعمال الإرهابية.
    De ce fait, la Bosnie-Herzégovine ne sera peut-être pas en mesure d'organiser un recensement en 2011, ce qui pourrait créer d'importants problèmes concernant la poursuite du processus d'adhésion à l'Union européenne. UN ونتيجة لذلك، قد لا تستطيع البوسنة والهرسك إجراء تعداد سكاني في عام 2011، مما قد يوجد مشاكل كبرى على صعيد إحراز المزيد من التقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    31. Le paragraphe 6 élimine la nécessité de légalisation des documents ou les conditions de forme semblables qui peuvent exister dans certains pays. UN ٣١ - والفقرة )٦( تزيل الاقتضاء الذي قد يوجد في بعض البلدان بتصديق وثائق أو ما شابه ذلك من شكليات .
    Le consortium a reconnu qu’il pourrait y avoir un certain nombre de lacunes et de chevauchements en ce qui concerne les régions, les pays et les langues. UN وسلم الائتلاف بأنه قد يوجد عدد من الثغرات وأوجه التداخل فيما يتعلق بالمناطق والبلدان واللغات.
    21. En outre, il peut y avoir fraude commerciale au sens général même en l'absence de violation des obligations contractuelles des parties à un contrat. UN 21- وبالاضافة إلى ذلك، قد يوجد احتيال تجاري بمعنى عام حتى وان لم يحدث أي إخلال فيما بين الأطراف في عقد ما.
    3. Les rapports établis en vertu du présent article indiqueront le cas échéant tous facteurs et difficultés entravant l'exécution des obligations souscrites en vertu de la présente Convention. UN ٣ - تبين التقارير المقدمة بموجب هذه المادة ما قد يوجد من عوامل وصعوبات تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    Le Groupe estime que la plupart des autres États qui pourraient avoir des suspects sur leur sol seraient aussi disposés à les extrader ou à les remettre à un tribunal ayant la compétence voulue. UN ويرى الفريق أن معظم الدول اﻷخرى التي قد يوجد داخل أراضيها هؤلاء المشتبه فيهم ستكون أيضا على استعداد ﻹبعادهم أو تسليمهم لمحكمة ذات صلاحيات لمحاكمتهم.
    La Cour a adressé des demandes d'arrestation et de remise aux États sur le territoire desquels ces personnes pourraient se trouver. UN وقد أصدرت المحكمة طلبات اعتقال وتسليم إلى الدول التي قد يوجد هؤلاء الأشخاص في أقاليمها.
    Il doit y en avoir d'autres. Open Subtitles قد يوجد آخرون مثله،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more