Vous pourriez le lire avec un singe sur votre chapeau. | Open Subtitles | حسناً، بإمكانك قراءتها فيما قرد يجثم على قبعتك |
L'intéressée a été contrainte de signer des procès-verbaux contenant des déclarations qu'elle ne pouvait ni lire ni comprendre. | UN | وأُجبرت على التوقيع على محاضر أقوال لم تكن تستطيع قراءتها ولا فهمها. |
Ainsi torturés, ils avaient fini par signer un document qu'ils n'avaient pas pu lire. | UN | وادعوا أن تعرضهم لهذه الأساليب أجبرهم على التوقيع على وثائق لم يتمكنوا من قراءتها. |
Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. | UN | كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها. |
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire. | UN | ووقّع صاحب البلاغ، من أجل إطلاق سراح زوجته، على جميع المستندات التي وُضِعت أمامه، من دون قراءتها. |
Tant de documents, officiels et officieux, ont été rédigés qu'il est pratiquement impossible de recenser tout ce qu'à l'heure actuelle on considère comme particulièrement important, sans parler de le lire. | UN | وكان هناك الكثير من المواد الكتابية الرسمية وغير الرسمية، لدرجة أنه كان من المستحيل، لجميع الأغراض العملية، تغطية ما يعتبر الآن ذا أهمية قصوى ومن باب أولى قراءتها كلها. |
Pour ce qui est de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, voir ci-dessous l'article 88 du Code pénal, à lire en conjonction avec les articles 3 et 4 : | UN | وأما في ما يتعلق بتطبيق اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل فيرجى الاطلاع أدناه على المادة 88 من القانون الجنائي التي يجب قراءتها مقترنة بالمادتين 3 و 4 من القانون الجنائي: |
Le document à commenter n'ayant été reçu que cette semaine, j'ai essayé de le lire de bout en bout très rapidement de façon à respecter la date butoir d'envoi des commentaires. | UN | لقد تلقينا الوثيقة هذا الأسبوع، ولذلك فقد حاولت قراءتها كلها بأقصى سرعة للوفاء بالموعد النهائي المحدد لتقديم التعليقات. |
Le Président sortant du Groupe d'experts a fait observer que l'exemplaire du dernier Bulletin qui était en sa possession était de mauvaise qualité et difficile à lire. | UN | وعلـَّــق رئيس دورة الفريق الذي انتهت مدة رئاستـه بأن نسخته من النشرة كانت معطوبة ومن الصعب قراءتها. |
Obligé d'apposer ses empreintes digitales sur des documents qu'il ne pouvait pas lire. | UN | أُرغم على التوقيع على مستندات لم يستطع قراءتها. |
Obligé de signer des documents qu'il n'a pas pu lire. | UN | أُرغم على التوقيع على مستندات لم يستطع قراءتها. |
Les enfants sont également plus vulnérables que les adultes aux dangers que représentent les mines anti-personnelles car il se peut qu'ils ne reconnaissent pas ou ne puissent pas lire les panneaux d'avertissement. | UN | كما أن اﻷطفال أكثر عرضة ﻷخطار اﻷلغام البرية من الكبار ﻷنهم قد لا يتعرفوا على علامات التحذير أو لا يمكنهم قراءتها. |
Elle explique sur ce point que son mari a une connaissance limitée de l'anglais, qu'il ne sait ni lire, ni écrire. | UN | وفي هذا السياق فهي تقول بأن معرفة زوجها باللغة الانكليزية محدودة وبأنه لا يستطيع كتابتها أو قراءتها. |
La même délégation s'est également interrogée sur l'utilité des normes internationales lorsque les parties prenantes, les actionnaires et les membres des conseils d'administration ne pouvaient pas les lire. | UN | واستفسر الوفد نفسه أيضاً عن فائدة المعايير الدولية إن كان أصحاب المصلحة والمساهمون وأعضاء المجلس لا يمكنهم قراءتها. |
C'est votre casier judiciaire de mineur. lecture très enrichissante ! | Open Subtitles | إنها سجلاتك عندما كنت في الإصلاحية قراءتها ممتعة |
La CDI devrait en tenir compte en deuxième lecture. | UN | وينبغي أن تراعي لجنة القانون الدولي هذه النقطة في قراءتها الثانية. |
Il est très fréquent que des détenus soient contraints à signer des déclarations sans les avoir lues au préalable. | UN | ومن المعتاد إكراه المحتجزين على التوقيع على الإفادات دون قراءتها مسبقاً. |
Comme le paragraphe 2, il doit être lu en conjonction avec le paragraphe 1 de la directive 4.3.5 qu'il a pour objet de clarifier. | UN | وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-5 التي تهدف هي إلى توضيحها. |
:: Cartes complétées par des feuillets explicatifs pouvant être lus en même temps; | UN | :: خرائط مصحوبة بصحائف توضيحية متزامنة يمكن قراءتها |
La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
L'info existe encore, mais est illisible ici. | Open Subtitles | المعلومات لا تزال موجودة ولكن النظام الحديث غير قادر على قراءتها بمعنى أننا لا نستطيع الولوج إليها؟ |
Tu les as ! Ça compte pas quand il faut les déchiffrer sur ta main... et que t'as fait un somme sur le divan. | Open Subtitles | لا يمكننا احتساب قراءتها عن يدك بعد أن تغفي على الأريكة |
Commence par ça. lis chaque page puis relis-les. | Open Subtitles | ابدئي بهذه اقرئي كلّ صفحة وأعيدي قراءتها |
Je le lirai avec plus de conviction lors de la vraie présentation. | Open Subtitles | بإمكاني قراءتها بشكل أكثر قناعة بالعرض الفعلي. |
Lis-le. On le sort au prochain trimestre. | Open Subtitles | أريد منك قراءتها سننشرها في العدد القادم |
Les délégations ont également approuvé la restructuration opérée en la seconde lecture du projet d'articles, qui en a amélioré la clarté et la lisibilité. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن تأييد إعادة هيكلة مشاريع المواد التي اضطُلع بها خلال القراءة الثانية، والتي حسنت وضوحها وسهولة قراءتها. |
Comme ça, maman pourra te la réciter tous les soirs. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة، يمكن أمك قراءتها لك كل ليلة. |
Pour empêcher les contrefaçons, on a augmenté le nombre de marques de sécurité figurant sur les passeports lesquels sont désormais lisibles en machine. | UN | ولقد ازدادت السمات الأمنية في جوازات السفر الملديفية ويمكن الآن قراءتها آليا وذلك للحيلولة دون تزويرها. |