"قرابة ربع" - Translation from Arabic to French

    • près d'un quart
        
    • près du quart
        
    • environ un quart
        
    • un quart environ
        
    près d'un quart de la population totale est né à l'étranger. UN فالمولودون في الخارج يشكلون قرابة ربع مجموع السكان.
    A elle seule, la République fédérale de Yougoslavie accueillait près d'un quart de million de réfugiés de Bosnie—Herzégovine et offrait l'asile à quelque 300 000 réfugiés de Croatie. UN واستضافت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحدها قرابة ربع مليون لاجئ من البوسنة والهرسك ومنحت أيضاً اللجوء لنحو ٠٠٠ ٠٠٣ لاجئ من كرواتيا.
    près d'un quart des nouvelles infections affectent des femmes. UN وتمس قرابة ربع الإصابات الجديدة النساء.
    Rendons-nous compte : un prélèvement infime de 0,005 %, c'est-à-dire cinq centimes d'euros sur une transaction de 1 000 euros, pourrait lever de 30 à 40 milliards d'euros par an, près du quart de l'aide publique au développement. UN تذكروا أن ضريبة صغيرة نسبتها 0.005 في المائة، أي خمس سنتات على كل معاملة قيمتها 000 1 يورو، يمكن أن تجمع من 30 بليون يورو إلى 40 بليون يورو في السنة، أي قرابة ربع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le nombre de réfugiés en provenance du Mozambique, pays voisin, qui avait atteint plus d'un million de personnes, a maintenant été réduit à environ un quart de million. Mais il faudra des années, voire des décennies, pour effacer l'impact de chiffres aussi élevés. UN صحيح أن عدد اللاجئين من موزامبيق المجاورة، الذي بلغ مجموعه في وقت من اﻷوقات ما يزيد على مليون شخـــص قد انخفض اﻵن إلى قرابة ربع المليون، ولكن معالجة اﻷثر الكامل لهذه اﻷعداد الكبيرة ستستغرق سنوات وربما عقودا.
    un quart environ des pays d’Asie et d’Océanie ont des taux d’analphabétisme inférieurs à 10 % . UN وتقل عن ١٠ في المائة في قرابة ربع بلدان آسيا وأوقيانيا.
    Il emploie encore près d'un quart de la main-d'oeuvre, mais constitue un tiers des recettes d'exportation et assure près de 70 % des besoins alimentaires du pays. UN فهو لا يزال يستوعب قرابة ربع الأيدي العاملة، ويدر ثلث إيرادات الصادرات ويسد حوالي 70 في المائة من الاحتياجات الغذائية المحلية.
    près d'un quart des 1,2 milliard d'habitants de l'Inde sont des adolescents. UN 33 - ويمثل المراهقون قرابة ربع سكان الهند البالغ عددهم 1.2 بليون نسمة.
    65. La Cour supérieure de Guam a statué que le Gouvernement du territoire doit remettre les terres inutilisées, qui représentent près d'un quart de la superficie de l'île, à une commission qui pourra ensuite les louer aux Chamorros autochtones. UN ٦٥ - وقد قررت المحكمة العالية في غوام، أنه يتعين على حكومة اﻹقليم أن تحول أراضيها غير المستخدمة والتي تشكل قرابة ربع مساحة أراضي الجزيرة إلى لجنة لكي تقوم بالتالي بتأجيرها للشاموريين اﻷصليين.
    77. près d'un quart des réponses reçues en 2004 citent la législation nationale comme justification des violations présumées ou comme aune à laquelle mesurer le respect des normes relatives aux droits de l'homme par les gouvernements. UN 77- وتتذرع قرابة ربع الردود الواردة في عام 2004 بالقانون الوطني إما كمبرر للانتهاكات المدّعى ارتكابها، أو بوصفه المعيار الذي ينبغي الرجوع إليه للحكم على مدى امتثال الحكومات لمبادئ حقوق الإنسان.
    Rien qu'à Luanda, on compte près d'un quart de la population nationale. UN فمدينة لواندا وحدها باتت تحوي قرابة ربع سكان البلد(3).
    près d'un quart de l'aide que l'UNICEF a accordée aux programmes pendant la période considérée a pris la forme de fournitures. UN 78 - شكلت المساعدة الإمدادية قرابة ربع مجموع المساعدة البرنامجية التي قدمتها اليونيسيف خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية.
    D'après les estimations du Gouvernement, près d'un quart de la population a été déplacée entre le 12 juillet et le 14 août; environ 735 000 personnes ont cherché refuge à l'intérieur du pays et 230 000 à l'étranger. UN وتشير تقديرات الحكومة اللبنانية إلى أن قرابة ربع السكان قد شُرِّدوا في الفترة بين 12 تموز/يوليه و14 آب/أغسطس، حيث نزح قرابة 000 735 شخص إلى أماكن أخرى في لبنان بينما التمس نحو 000 230 شخص آخرين مأوى في الخارج.
    D'après les estimations du Gouvernement, 974 184 personnes − soit près d'un quart de la population − ont été déplacées entre le 12 juillet et le 14 août, et environ 735 000 ont cherché refuge à l'intérieur du pays et 230 000 à l'étranger. UN فوفقاً لتقديرات الحكومة، شُرد 184 974 شخصاً - أي قرابة ربع السكان - فيما بين 12 تموز/يوليه و14 آب/أغسطس ، بحث قرابة 000 735 شخص منهم عن ملجأ داخل لبنان و000 230 في الخارج().
    Il a déclaré que cet appui était essentiel dans un pays où près du quart de la population vivait avec moins d'un dollar par jour. UN وقال إن هذا الدعم حاسم في بلد يعيش قرابة ربع سكانه على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Ainsi, dans le nord - région particulièrement touchée par le conflit - on estime que près du quart de la population serait déplacée. UN ويقدر أن قرابة ربع عدد السكان في المنطقة الشمالية - وهي المنطقة المتأثرة بصفة خاصة من جراء النزاع - مشردون.
    En 2005, 753 millions des 6,5 milliards d'habitants de la planète, soit 11 %, vivent dans les pays les moins avancés, qui devraient absorber à eux seuls près du quart de la totalité de la croissance démographique entre 2005 et 2015. UN وفي عام 2005، أصبح عدد سكان أقل البلدان نموا يبلغ 753 ميلونا، وهو ما يعادل 11 في المائة من سكان العالم البالغ عددهم 6.5 بلايين نسمة. وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و 2015، يُتوقع أن تستوعب مجموعة أقل البلدان نموا قرابة ربع النمو السكاني الكلي في العالم.
    En l'espèce, les dommages-intérêts accordés effectivement représentaient environ un quart de ce à quoi l'auteur avait droit en vertu de ce régime, or cette somme était pratiquement réduite à néant par le fait qu'il devait s'acquitter de taxes et amendes d'immigration. UN وفي هذه القضية، بلغ مقدار التعويض الفعلي قرابة ربع المبلغ المستحق لصاحب البلاغ بموجب هذا المخطط، وقد استُهلك هذا المبلغ بكامله تقريباً نتيجة للمطالبة بسداد غرامات ورسوم الهجرة.
    , faite par la FAO en 1990 en coopération avec les États Membres et des institutions internationales, les forêts couvrent environ un quart de la superficie du globe. UN ٦ - يفيد تقييم الموارد الحرجية لعام ١٩٩٠ الذي أجرته الفاو بالتعاون مع حكومات الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية بأن غابات العالم تغطي قرابة ربع مجموع مساحة اليابسة.
    90. Actuellement, le programme de soutien et d'intégration est mené dans environ un quart des établissements dispensant un enseignement primaire et touche plus de 70 000 élèves; il reçoit chaque année un apport financier d'environ 7 milliards de forint hongrois du budget central. UN 90- ويشمل البرنامج حالياً قرابة ربع الإدارات المحلية المسؤولة عن المدارس الابتدائية وأكثر من 000 70 طالب، ويتلقى دعماً سنوياً من الميزانية المركزية بمقدار يناهز 7 مليارات من الفلورنتات الهنغارية.
    Selon une étude sur l'Amérique latine des années 1980, un quart environ des inégalités de revenus entre travailleurs est imputable à des différences de niveau d'instruction (Psacharopoulos et al., 1996). UN ووجدت دراسة لأمريكا اللاتينية في الثمانينات أن قرابة ربع عدم المساواة في مداخيل العمال يعزى إلى فوارق في مستويات التعليم (Psacharopoulos et.al., 1996).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more