"قراراتهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs résolutions
        
    • leurs décisions
        
    • résolutions qu'ils
        
    Le fait même que l'Assemblée générale et la Commission aient dû exhorter les gouvernements à coopérer avec les procédures spéciales dans un certain nombre de leurs résolutions prouve que cette coopération est insuffisante. UN ويدل تكرار النداء الموجه إلى الحكومات من جانب الجمعية العامة واللجنة في عدد من قراراتهما للتعاون مع اﻹجراءات الخاصة، على أن التعاون ليس كافيا.
    J'invite le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à s'efforcer en priorité d'associer dès le départ les parties prenantes nationales à la négociation des aspects de leurs résolutions qui ont trait à la réforme du secteur de la sécurité. UN وأحث مجلس الأمن والجمعية العامة على إعطاء الأولوية لمشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين في وقت مبكر في المفاوضات بشأن الأبعاد المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن في قراراتهما.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, dans leurs résolutions adoptées au fil des années, ont reconfirmé l'obligation d'Israël de veiller au respect des droits fondamentaux du peuple palestinien. UN والجمعية العامة ومجلس الأمن، في قراراتهما المتخذة على مر السنين، أعادا التأكيد على واجب إسرائيل كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    La Commission et le Comité mixte doivent aussi pouvoir défendre leurs décisions sur le fond. UN وإنما يجب تمكين اللجنة والمجلس المشترك كذلك من الدفاع عن قراراتهما من حيث اﻷساس.
    Si possible, la Conférence des Parties et la COP/MOP devraient adopter leurs décisions sur des questions présentant un intérêt commun lors de séances consécutives; UN ينبغي، قدر الإمكان، لكلا المؤتمرين اعتماد قراراتهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك في جلسات متعاقبة.
    Des mesures avaient également été prises pour faire en sorte que la Commission des recours en matière d'immigration et la Commission de recours des réfugiés rendent leurs décisions dans des délais plus courts. UN كما اتخذت تدابير تكفل توصل مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة ومجلس الطعون المتعلقة بالمهاجرين إلى اتخاذ قراراتهما بسرعة أكبر.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont entériné, dans les résolutions qu'ils ont adoptées au fil des ans, l'obligation qui incombe à Israël de garantir les droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien. UN إن الجمعية العامة ومجلس الأمن كررا التأكيد، في قراراتهما المعتمدة طيلة سنين، على واجب إسرائيل المتعلق بضمان حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    Cela est important, certes, mais ces organes ne seront pas en mesure de réunir les appuis nécessaires à leur modernisation tant que leurs résolutions ne seront pas convenablement appliquées et qu'elles n'auront aucun effet déterminant dans la vie des gens. UN وهذا في الحقيقة أمر هام. ولكن سوف لن يكون بمقدور هذين الجهازين تطوير قاعدة قوية أساسية لتجديدهما حتى يتم تنفيذ قراراتهما بشكل مناسب، فتحدث تغييرا إيجابيا في حياة الناس.
    Elle estime en outre que sans le travail de ces défenseurs, les appels à l'action que lancent le Conseil et la Commission dans leurs résolutions ne seraient pas convenablement suivis et risqueraient souvent de se solder par des échecs. UN وترى كذلك أنه لولا عمل المدافعين لما استُجيب بما فيه الكفاية للدعوات التي يوجهها المجلس واللجنة في قراراتهما إلى اتخاذ إجراءات، ولربما كان مآلها الفشل على الأرجح.
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    Premièrement, l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, par le biais de leurs résolutions et décisions pertinentes, devraient condamner l'intolérance religieuse et s'attaquer à la diffamation des religions, en particulier au lien injustifié établi entre l'islam et, d'autre part, la violence et le terrorisme. UN أولا، ينبغي للجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان، من خلال قراراتهما ومقرراتهما المناسبة، التنديد بالتعصب الديني والتصدي لتشويه صورة الأديان، لا سيما ربط الإسلام غير المبرر بالعنف والإرهاب.
    Dans leurs résolutions sur le Cambodge, la Commission et l'Assemblée générale ont toujours encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour garantir le respect des droits de l'homme et renforcer l'état de droit. UN وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة في قراراتهما بشأن كمبوديا عن تأييدهما وتشجيعهما للحكومة على تعزيز جهودها في مواصلة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'existence d'un second degré de juridiction aurait d'ailleurs un avantage supplémentaire : elle engagerait les juridictions de première instance à faire un effort supplémentaire dans leur activité, puisqu'elles sauraient alors que leurs décisions pourraient être soumises à un réexamen et n'auraient donc pas de garantie d'infaillibilité et d'impunité. UN ومن المزايا الإضافية لوجود هيئة استئناف أعلى أنه قد يحفز المحكمتين الأدنى درجة على بذل جهود إضافية، حين تعرفان أن قراراتهما قد تتعرض لتدقيق، وأنهما ليستا في منأى عن الخطأ ولا عن الإفلات من العقاب.
    Des efforts devaient être faits pour harmoniser l'action des tribunaux et donner la cohérence voulue à leurs décisions. UN 55 - وينبغي التماس التنسيق بين أعمال المحكمتين واتساق قراراتهما.
    La violence masculine et les privilèges que les hommes s'octroient empêchent les femmes et les filles d'être libres de leurs décisions en ce qui concerne la santé en matière de sexualité. UN ويمنع العنف الذي يمارسه الذكور والامتيازات التي يتمتعون بها المرأة والفتاة من اتخاذ قراراتهما فيما يتعلق بصحتهما الجنسية.
    24. La responsabilité mutuelle des créanciers et des débiteurs dans la prise de leurs décisions est une condition préalable à l'établissement d'un système financier mondial équitable. UN 24- وتشكل المسؤولية المتبادلة للدائنين والمدينين عن قراراتهما - شرطاً مسبقاً هاماً لإقامة نظام مالي عالمي منصف.
    Tout en se disant disposés à recevoir des personnes condamnées par le Tribunal, la Norvège et, dans une certaine mesure, le Danemark subordonnent leurs décisions à un examen au cas par cas des requêtes individuelles introduites par le Tribunal. UN ١٥٤ - وتخضع النرويج، وإلى حد ما السويد قراراتهما بقبول اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة للنظر في الطلبات الفردية المقدمة من المحكمة كل على حدة.
    Les raisons les ayant amené à prendre cette décision sont d'ordre économique, technique et politique; cependant, leurs décisions ont coïncidé avec l'intérêt de plus en plus grand porté par la communauté international aux sites d'extraction primaire du mercure et avec l'avis, de plus en plus partagé, selon lequel, l'extraction primaire n'était plus souhaitable et n'était probablement plus nécessaire. UN وتشمل الأسباب التي دفعتهما إلى ذلك عدداً من العوامل الاقتصادية والتقنية والسياسية، ولكن قراراتهما تطابقت مع زيادة المراقبة الدولية الدقيقة لمواقع تعدين الزئبق الأوَّلي، ومع توافق آراء متنام مفاده أن تعدين الزئبق الأوَّلي لم يعد مرغوباً فيه بل لعله صار غير ضروري.
    Dans les résolutions qu'ils ont adoptées au fil des ans, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont reconfirmé l'obligation d'Israël de garantir les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN والجمعية العامة ومجلس الأمن في قراراتهما المتخذة على مر السنين أعادا تأكيد التزام إسرائيل هذا بكفالة الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more