"قرارات الأمم المتحدة ذات" - Translation from Arabic to French

    • résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • résolutions pertinentes de l'Organisation
        
    • les résolutions des Nations Unies
        
    • des résolutions de l'ONU
        
    • les résolutions de l'ONU
        
    • résolutions applicables de l'ONU
        
    • des résolutions des Nations Unies sur
        
    • décisions pertinentes des Nations Unies
        
    • diverses résolutions des Nations Unies sur
        
    • résolutions des Nations Unies sur la
        
    • résolutions pertinentes de l'Assemblée générale
        
    • des résolutions pertinentes de l'
        
    • les résolutions de l'Organisation
        
    Dans ce cadre, il convient de promouvoir la mise en œuvre en temps voulu des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان أن نعزز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المناسب.
    Nous espérons qu'une solution durable sera trouvée sans plus tarder et sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونأمل أن يتسنى دونما تأخير إيجاد حل دائم استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La seule voie à suivre reste celle de la négociation fondée sur le droit international et l'ensemble des résolutions pertinentes de l'ONU. UN والطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في إجراء مفاوضات على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Pour sa part, la Chine a toujours strictement respecté et appliqué les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN أما الصين، فما برحت تلتزم وتنفذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة على نحو صارم.
    L'eau est également une ressource naturelle primaire sur laquelle le peuple palestinien exerce une souveraineté permanente dans les territoires palestiniens occupés, notamment Jérusalem-Est, comme l'ont réaffirmé de nombreuses résolutions pertinentes des Nations Unies. UN إن المياه أيضا مورد طبيعي أساسي للشعب الفلسطيني سيادة دائمة عليه في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كما أعيد التأكيد في العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Rappelant toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies appuyant les zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعم المناطق الخالية من الأسلحة النووية،
    Conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, la Malaisie a élaboré une législation d'ensemble destinée à régir le contrôle des exportations de produits stratégiques. UN وتمشيا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، عملت ماليزيا على إعداد قانون شامل يحكم ضبط الصادرات من الأصناف الاستراتيجية.
    Le cadre pour une telle solution existe; il s'agit des résolutions pertinentes de l'ONU et l'Initiative de paix arabe. UN إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Le représentant de la République arabe syrienne demande donc au Secrétariat de corriger ces erreurs et de se conformer en la matière aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN فطلب إلى الأمانة العامة تصحيح هذين الخطأين والتقيد في هذا الشأن بفحوى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le problème du Cachemire persiste à cause du refus opposé par l'Inde à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'ONU. UN لقد استحكمت مشكلة كشمير بسبب رفض الهند تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous appuyons également les résolutions pertinentes de l'ONU et les déclarations faites à Beyrouth à l'initiative de l'Arabie saoudite. UN كما نؤيد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات التي تبنتها المملكة العربية السعودية في بيروت.
    Nous appuyons tous les efforts du < < quatuor > > pour relancer le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونحن نؤيد جميع الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية في سبيل تفعيل عملية السلام مرة أخرى على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le consensus atteint à Rio, à Monterrey et à Johannesburg, ainsi que les résolutions pertinentes des Nations Unies, renforcent le Traité. UN توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ريو، ومونتيري وجوهانسبرغ، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تعزز المعاهدة.
    Au Sahara occidental, il est temps que s'appliquent les résolutions pertinentes des Nations Unies en vue de l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وقد آن الأوان، في الصحراء الغربية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Si la Turquie désire réellement une paix durable dans la région, elle doit retirer ses troupes, respecter les résolutions pertinentes des Nations Unies et immédiatement restaurer les droits et libertés de tous les Chypriotes turcs. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقا في تحقيق سلام دائم في المنطقة، فينبغي أن تسحب قواتها، وتحترم قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعيد فورا الحقوق والحريات لجميع القبارصة الأتراك.
    La Commission apportera son plein soutien aux Nations Unies dans ses efforts, dans le cadre des résolutions pertinentes des Nations Unies et de la légalité internationale. UN وستقدم المفوضية كل ما يلزم من دعم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، في سياق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    Le texte est conforme au libellé des résolutions pertinentes des Nations Unies et des conclusions des séminaires régionaux connexes. UN فالنص يتفق وصيغة قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ونتائج الحلقات الدراسية الإقليمية المعنية.
    Rappelant toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies appuyant les zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية،
    L'Inde, qui est partie à 13 grands instruments internationaux de cette sorte, attache aussi une importance capitale à l'exécution des obligations que lui imposent les résolutions des Nations Unies et elle a présenté cinq rapports au Comité contre le terrorisme. UN وذكر أن الهند طرف في 13 صكا دوليا رئيسيا لمكافحة الإرهاب. وأضاف أنها تعلق أيضا أهمية كبيرة على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأنها قدمت خمسة تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Il formule donc le voeu que ce problème soit effectivement traité dans le cadre de l'application des résolutions de l'ONU. UN ولا بد من تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتم التعامل مع هذه المشكلة بشكل فعال.
    La position de son gouvernement prend appui sur les résolutions de l'ONU sur la question ainsi que sur des résolutions d'autres organisations, telles que l'Union africaine et la Ligue des États arabes, qui reconnaissent toutes la souveraineté des Comores sur Mayotte. UN وقال إن موقف حكومته تؤيده قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وقرارات منظمات أخرى مثل الاتحاد الإفريقي وجامعة الدول العربية، وكلها تعترف بسيادة جزر القمر على جزيرة مايوت.
    Ils ont apprécié les efforts de l'envoyé spécial conjoint M. Kofi Annan et se sont félicités de la nomination de M. Lakhdar Brahimi aux fonctions de représentant spécial conjoint, et ils ont appelé toutes les parties à faciliter sa mission mandatée par les résolutions applicables de l'ONU. UN كما رحبوا بتعيين السيد الأخضر الإبراهيمي ممثلا خاصا مشتركا، وناشدوا جميع الأطراف تسهيل مهمته المفوض بها بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cela ne pourra advenir qu'avec la fin de l'occupation et la réalisation des droits des populations palestiniennes et syriennes qui la subissent, la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies sur la question et le respect des lois et des normes internationales. UN ولن يكون ممكنًا تحقيق ذلك إلا بإنهاء الاحتلال وبمنح السكان الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال حقوقهم وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بالقانون الدولي والأعراف الدولية.
    Il appuie sans réserve le système des coordonnateurs résidents et la mise en oeuvre de toutes les décisions pertinentes des Nations Unies. UN وهو يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة الأمم المتحدة ولأجل تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le nombre de substances qui sont maintenant inscrites aux tableaux en vertu de la Convention de 1971 a sensiblement augmenté et des contrôles supplémentaires ont été recommandés dans diverses résolutions des Nations Unies sur la question. UN وقد ازداد عدد المواد التي تم تصنيفها حتى اﻵن في إطار اتفاقية ١٩٧١ زيادة كبيرة، وأوصت قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة باستخدام ضوابط إضافية.
    Pour sa part, la Chine a toujours strictement respecté et appliqué les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN أما الصين، فما برحت تلتزم وتنفذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة على نحو صارم.
    Il est vital que toute solution soit fondée sur le droit international et les principes de la Charte et sur l'application des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولما كانت عمليـة السلام قد قطعت شوطا هاما تجاه التسوية السلمية، فقد أصبحت هناك حاجة ماسة الى حل يستند الى القانـون الدولي ومبادئ الميثاق وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Ayant à l'esprit les résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question, UN إذ تضع في اعتبارها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more