Collecte et analyse d'informations pour l'évaluation des incidences des techniques d'organisation sur les décisions d'investissement et du rôle des différents acteurs | UN | جمع المعلومات وتحليلها فيما يتصل بتقييم أثر التكنولوجيا التنظيمية على قرارات الاستثمار ودور مختلف القائمين بالنشاط |
En conséquence, les décisions d'investissement sont généralement prises sur la base des coûts de production par rapport au reste de l'industrie. | UN | وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة. |
Non seulement elle est bénéfique pour le commerce des pays, mais aussi elle devient un facteur important dans les décisions d'investissement du secteur privé. | UN | وهي لا تفيد تجارة البلد فحسب وإنما تصبح أيضا عاملاً مهماً في قرارات الاستثمار لدى القطاع الخاص. |
Cette incidence des décisions d'investissement dans le secteur des transports présente un caractère à long terme qui mérite d'être examiné avec soin par les décideurs, les urbanistes et toutes les parties concernées. | UN | كما أن تأثير قرارات الاستثمار في قطاع النقل على التنمية المستدامة ذو طبيعة طويلة الأجل، ويستدعي أن ينظر فيه بعناية من قِـبل صناع القرار، وواضعي الخطط الحضرية، وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Le Comité des placements du PNUD, composé de hauts responsables, se réunit tous les trimestres pour examiner la performance du portefeuille et veiller à ce que les décisions de placement soient prises conformément aux directives en vigueur. | UN | وتجتمع لجنة الاستثمار ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التي تتألف من كبار المديرين، كل ثلاثة أشهر لاستعراض أداء حوافظ الاستثمارات وضمان امتثال قرارات الاستثمار للمبادئ التوجيهية المعمول بها في هذا المجال. |
Il fallait espérer que la Commission pourrait formuler des conclusions et des recommandations jetant les bases des futurs travaux de la CNUCED dans ce domaine, en particulier pour faire mieux comprendre la complexité des facteurs influant sur les décisions d'investir et sur les flux de capitaux. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من استخلاص بعض الاستنتاجات ووضع التوصيات التي يمكن أن تشكل أساسا لعمل اﻷونكتاد المقبل في هذا المجال، وبخاصة لتحسين فهم المسائل المعقدة المؤثرة على قرارات الاستثمار وما يتصل بها من تدفقات مالية. |
En effet, si l'intervention directe sur le marché peut aider à acheminer des millions de dollars ou leur équivalent vers le transfert d'écotechnologies, c'est de milliards qu'il peut s'agir lorsqu'on modifie les conditions dans lesquelles les entreprises prennent leurs décisions en matière d'investissement. | UN | ويرجع ذلك الى أنه على الرغم من أن التدخل المباشر في السوق قد يساعد على تدفق الملايين من الدولارات، أو ما يعادلها، لصالح نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، فإن تغيير الشروط نفسها التي تتخذ قرارات الاستثمار التجاري على أساسها يمكن أن يؤدي الى تدفق البلايين من الدولارات. |
On perçoit de plus en plus la relation qui existe entre décision d'investissement et réduction des risques de catastrophe et les entreprises s'efforcent d'éveiller les consciences et de susciter une mobilisation en menant, de leur propre initiative, des activités de recherche et de sensibilisation. | UN | وهناك إدراك متزايد للعلاقة بين قرارات الاستثمار والحد من مخاطر الكوارث. وتتولى الشركات حاليا قيادة الجهود الرامية إلى إرساء الوعي والالتزام بالحد من مخاطر الكوارث داخل القطاع الخاص عن طريق البحث والتواصل. |
L'analyse des pratiques en matière de crédit fait cependant apparaître le rôle dominant que jouent les hommes dans les décisions relatives aux investissements. | UN | على أن استعراض أنماط الائتمان ما زال يشير إلى الدور المهيمن للرجل في اتخاذ قرارات الاستثمار. |
Les pays d'accueil devaient être bien au fait des motivations et des stratégies d'entreprise qui soustendaient les décisions d'investissement des STN. | UN | ولا بد للبلدان المضيفة أن تكون على علم جيد بالحوافز والاستراتيجيات العامة التي تكون وراء قرارات الاستثمار التي تتخذها الشركات عبر الوطنية. |
Les mécanismes de crédit montrent que les hommes continuent de jouer un rôle de premier plan dans les décisions d'investissement. | UN | ولا تزال أنماط الائتمان تدل على سيادة دور الرجل في اتخاذ قرارات الاستثمار. |
Cela pourra conduire à intégrer des considérations liées aux changements climatiques dans les décisions d'investissement et de planification, ainsi que dans les plans de conception et de développement des transports plus largement. | UN | ويمكن أن يتطلب ذلك دمج اعتبارات تغير المناخ في قرارات الاستثمار والتخطيط، وفي الخطـط الأوسـع لتصميـم النقل وتطويره. |
On a fait observer que l'intervenant avait décrit les décisions d'investissement telles qu'elles pouvaient s'appliquer à une activité commerciale menée par exemple aux Pays-Bas. | UN | 35 - أشار أحد المشاركين إلى أن المتكلم قد عرض قرارات الاستثمار في الصورة التي تنطبق بها على مباشرة العمل التجاري في هولندا على سبيل المثال. |
Le représentant a souligné que toute proposition tendant à introduire des préférences dans ce secteur nécessitait une évaluation approfondie en fonction de l'orientation générale du Cycle d'Uruguay et de la façon dont de telles préférences pèseraient sur les décisions d'investissement. | UN | وشدد على أن أي اقتراح لتطبيق اﻷفضليات في هذا المجال يجب أن يخضع لتقييم دقيق جدا من حيث المضمون اﻷساسي لاتفاقات جولة أوروغواي وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لتشويه قرارات الاستثمار. |
D'autres Parties, tout en admettant l'utilité de jalons à court terme, étaient favorables au choix d'une échéance plus lointaine pour optimiser les décisions d'investissement. | UN | وذكرت أطراف أخرى أنها في الوقت الذي تسلّم فيه بفائدة وضع معالم قصيرة اﻷجل، تميل أكثر الى وضع أهداف أطول أجلا من أجل تحقيق الفائدة المثلى من قرارات الاستثمار. |
En outre, bien que l'investissement privé ait été le moteur de l'industrialisation, les pouvoirs publics ont toujours joué un rôle important dans la coordination des décisions d'investissement, afin d'éviter l'établissement d'une concurrence excessive et de capacités excédentaires. | UN | ومن جهة أخرى، بينما كان الاستثمار الخاص القوة الدافعة للتصنيع، نهضت السياسة دوماً بدور رئيسي في التنسيق بين قرارات الاستثمار تجنباً لحدوث قدر مفرط من التنافس وإفراط في الطاقة اﻹنتاجية. |
Les populations locales et les organisations de la société civile ont commencé à fortement remettre en cause la validité des décisions d'investissement et même, à l'occasion, ont mis en évidence leurs incidences sociales et environnementales néfastes sur les communautés locales. | UN | وبدأ السكان المحليون ومنظمات المجتمع المدني في إثارة تساؤلات قوية حول سلامة قرارات الاستثمار السابقة، وسلطوا الضوء كلما سنحت الفرصة، على آثارها الاجتماعية والبيئية السلبية على المجتمعات المحلية. |
Ses fonctions primordiales consistent à assurer le suivi des portefeuilles détenus par la Caisse, à se tenir au courant des évolutions sur les marchés financiers et à les surveiller et à prendre et exécuter les décisions de placement. | UN | وتشمل المهام الرئيسية رصد الحافظات الحالية، ومواكبة التطورات في الأسواق المالية ومتابعتها، واتخاذ قرارات الاستثمار وتنفيذها. |
Dans les pays où la croissance économique a été modérée ou forte, les études ont continué à jouer ce rôle, ce qui influe profondément sur les décisions d'investir en faveur des politiques dans les domaines de l'éducation et de la famille. | UN | ففي البلدان التي كان فيها النمو الاقتصادي معتدلا أو قويا، ظل معدل العودة إلى التعليم في المناطق الحضرية محتفظا بمستواه مؤثرا بذلك تأثيرا عميقا في قرارات الاستثمار في تعليم الأطفال وحجم الأسرة. |
En réponse, il a été noté qu'il faudrait tenir compte, ce faisant, de la nécessité de respecter la base sur laquelle se fondent les décisions en matière d'investissement et qu'il serait contraire à l'état de droit de modifier les règles applicables à ces décisions. | UN | وردًّا على ذلك، أشير إلى ضرورة تحقيق التوازن في هذا الشأن مع الحاجة إلى احترام الأسس التي تتخذ عليها قرارات الاستثمار وأن تغيير القواعد المنطبقة على هذه القرارات أمر يتعارض هو نفسه مع سيادة القانون. |
La méthode intégrée de gestion des risques et des rendements que constitue la GAP permettra à celui qui prend une décision d'investissement de fixer une répartition stratégique des actifs (une directive à long terme) conforme à la structure du passif de la Caisse. | UN | 14 - وسيسمح أسلوب الإدارة المتكاملة للمخاطر والعائدات في ما يتعلق بإدارة الأصول والخصوم لمتخذي قرارات الاستثمار باتباع التوزيع الاستراتيجي للأصول (وهي سياسة توجيهية طويلة الأجل) وفقا لهيكل الخصوم الخاص بالصندوق. |
Le Comité des placements du PNUD, composé de hauts responsables, se réunit tous les trimestres pour examiner la performance du portefeuille et veiller à ce que les décisions de placement soient prises conformément aux directives en vigueur. | UN | وتجتمع لجنة الاستثمار ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التي تتألف من كبار المديرين، كل ثلاثة أشهر لاستعراض أداء حوافظ الاستثمارات وضمان امتثال قرارات الاستثمار للمبادئ التوجيهية المعمول بها في هذا المجال. |
Si les décisions relatives aux investissements dans le développement durable, au renforcement des capacités, à la planification et à l'action rapide ne sont pas fondées sur une analyse des risques, les décideurs aux niveaux international, national et local sont condamnés à reproduire les erreurs du passé. | UN | وإذا لم تستند قرارات الاستثمار في التنمية المستدامة، وبناء القدرات، والتأهب للأزمات واتخاذ إجراءات التصدي لها مبكرا إلى تحليل للمخاطر، فإن صنّاع القرار على الصعيد الدولي والوطني والمحلي سيواصلون تكرار نفس الأخطاء التي كانت تُرتكب في الماضي. |
∙ l'impact de la fiscalité sur les décisions en matière d'investissements étrangers | UN | ● أثر الضريبة على قرارات الاستثمار اﻷجنبي |