Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux sur la législation nationale. | UN | كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي. |
La mobilité horizontale pourrait être utile à cet égard, à condition que les règles d'application soient claires et qu'elles soient conformes aux décisions des organes délibérants. | UN | وأن النقل الأفقي يمكن أن يكون مفيدا في هذا الخصوص، شريطة أن تكون قواعد الأهلية متفقة مع قرارات الهيئات التشريعية. |
b) i) Nombre accru de références/ recommandations/décisions figurant dans les résolutions des organes intergouvernementaux | UN | ' 1` ازدياد عدد ما يرد في قرارات الهيئات الحكومية الدولية من إحالات وتوصيات ومقررات |
b) i) Nombre accru de références/ recommandations/décisions figurant dans les résolutions des organes intergouvernementaux | UN | ' 1` ازدياد عدد ما يرد في قرارات الهيئات الحكومية الدولية من إحالات وتوصيات ومقررات |
26. Des progrès considérables ont été réalisés en ce qui concerne le suivi des décisions prises par les organes susmentionnés. | UN | ٢٦ - وقد تم إحراز جانب كبير من التقدم في رصد تنفيذ قرارات الهيئات التعاهدية. |
b. Rapports sur la pratique des États, notamment les législation nationales et les traités bilatéraux et multilatéraux, ainsi que sur les décisions des instances judiciaires internationales, concernant le droit de la mer et les affaires maritimes; | UN | ب - تقارير عن ممارسات الدول، بما في ذلك التشريعات الوطنية، والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، فضلا عن قرارات الهيئات القضائية الدولية المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ |
Le tribunal peut également se prononcer sur les décisions d'organes administratifs qui ne sont pas encore définitives. | UN | ويجوز للمحكمة أيضاً أن تبت في قرارات الهيئات الإدارية التي لم تصبح نهائية بعد. |
Elle assume ces nouvelles fonctions avec compétence et rigueur, ce qui ne fait que conforter son rôle d'institution principale d'exécution des décisions des instances politiques de la francophonie. | UN | وتؤدي الوكالة وظائفها الجديدة بمهارة ودقة، مما يعزز دورها بوصفها مؤسسة رئيسية لتنفيذ قرارات الهيئات السياسية التابعة للحركة الناطقة بالفرنسية. |
20. les décisions des organismes internationaux devraient s'accompagner d'un exposé des faits les ayant motivées et du raisonnement y ayant abouti. | UN | 20 - وينبغي أن تقترن قرارات الهيئات الدولية ببيان بالوقائع التي أدت إلى اتخاذ هذه القرارات وبمبراراتها. |
L'OIT salue cette initiative dans le sens du renforcement du respect des droits fondamentaux de l'être humain et relève que le rapport du Rapporteur spécial se réfère abondamment aux décisions des organes de surveillance de l'OIT à cet égard. | UN | ترحب منظمة العمل الدولية بهذه الخطوة الرامية إلى تدعيم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتلاحظ أن تقرير المقرر الخاص يشير باستفاضة إلى قرارات الهيئات الاشرافية لمنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
Il est peut-être vrai, comme le Comité consultatif l'a indiqué au paragraphe 22 de son rapport, que le Secrétaire général a eu des difficultés à identifier les décisions des organes délibérants qui constituent un mandat. | UN | وقالت إنه ربما صحيح واجه اﻷمين العام صعوبات في تحديد قرارات الهيئات التداولية التي تشكل ولاية تشريعية، كما أشارت الى ذلك اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٢ من تقريرها. |
Les sept organes de coordination, sauf le Conseil de direction, élaborent des analyses et des propositions de décisions de principe et de décisions relatives aux programmes pour examen par les États Membres et coordonnent l'application des décisions des organes intergouvernementaux. | UN | وجميع الهيئات السبع، ما عدا فريق الإدارة العليا، تقوم بإعداد تحليلات ومقترحات خاصة بالسياسات والبرامج من أجل أن تنظر فيها الدول الأعضاء كما أنها تنسق تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact, sur la législation nationale, des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux, dont celles des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وينبغي أيضاً أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية بما فيها قرارات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في القانون الداخلي. |
Mesures et faits nouveaux intervenus depuis le 15 juin 1999, pour appliquer les décisions des organes directeurs concernant le passage à l'euro; | UN | ● الاجراءات التي اتخذت والتطورات التي حدثت منذ 15 حزيران/يونيه 1999 لتنفيذ قرارات الهيئات التشريعية بشأن بدء التعامل باليورو؛ |
Cette fusion serait pourtant bénéfique, de l'avis des inspecteurs, comme le montrent les résolutions des organes délibérants des deux organisations qui portent sur cette question. | UN | غير أن مثل هذا الدمج في تصور المفتشين يمكن أن يكون تطورا محمودا، كما يتضح من قرارات الهيئات التشريعة للمنظمتين في هذا الاتجاه. |
La nécessité d'aborder les questions d'un point de vue intégré et de coordonner les activités réalisées est un thème qui revient dans presque toutes les résolutions des organes intergouvernementaux. | UN | 43 - تمثل الحاجة إلى اتباع نهج متكامل في معالجة القضايا والعمل المنسق موضوعا يظهر تقريبا في جميع قرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
Il découle également des décisions prises par les organes délibérants compétents au sujet d'Action 21 (chap. 7, 21 et 28) > > . | UN | والولاية مستمدة أيضا من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة بشأن جدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28). |
Il découle également des décisions prises par les organes délibérants compétents au sujet d'Action 21 (chap. 7, 21 et 28) > > . | UN | والولاية مستمدة أيضا من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة بشأن جدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28). |
b. Recueillir, analyser et diffuser des informations sur la pratique des États, notamment les législations nationales et les traités bilatéraux et multilatéraux, ainsi que sur les décisions des instances judiciaires internationales, concernant le droit de la mer et les affaires maritimes; | UN | ب - جمع وتحليل ونشر المعلومات عن ممارسة الدول، بما في ذلك التشريعات الوطنيــــة، والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، فضلا عن قرارات الهيئات القضائية الدولية، المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ |
55. Le droit à la vérité au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit humanitaire est un droit inaliénable et autonome, reconnu dans plusieurs traités et instruments internationaux ainsi que dans la jurisprudence nationale, régionale et internationale et dans de nombreuses résolutions d'organismes intergouvernementaux aux niveaux mondial et régional. | UN | 55- إن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني هو حق غير قابل للتصرف ومستقل ومعترف به في معاهدات وصكوك دولية متعددة وكذلك في الفقه القضائي الوطني والإقليمي والدولي وفي العديد من قرارات الهيئات الحكومية الدولية على المستويين العالمي والإقليمي. |
En outre, le mandat du programme découle de textes de différents organes portant autorisation des travaux concernant le programme Action 21 (chap. 7, 21 et 28) et des résolutions pertinentes du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستمد الولايات من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة المتعلقة بجدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28) والقرارات ذات الصلة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
96. La Cour constitutionnelle est l'ultime maillon du système judiciaire: elle peut réviser les décisions rendues par les juridictions nationales, en particulier les tribunaux de district. | UN | 96- وتُعتبر المحكمة الدستورية أسمى هيئة في النظام القضائي، فلها أن تصحح قرارات الهيئات الأقل درجة، ولا سيما المحاكم المحلية. |