"قرارات متتالية" - Translation from Arabic to French

    • des résolutions successives
        
    • ses résolutions successives
        
    • les résolutions successives
        
    • plusieurs résolutions successives
        
    • série de résolutions
        
    • résolutions successives qu
        
    • résolutions successives de
        
    Toutefois, ma délégation regrette que le Ministre des affaires étrangères du Soudan ait fait allusion, dans sa déclaration politique, à une question dont le Conseil de sécurité est saisi et à propos de laquelle le Conseil a adopté des résolutions successives dont le Gouvernement soudanais continue malheureusement de faire fi. UN ويأسف وفد بلدي ﻷن وزير الشؤون الخارجية للسودان أشار في بيانه السياسي إلى مسألة هي قيد نظر مجلس اﻷمن الذي اتخذ قرارات متتالية بشأنها، وهي قرارات تواصل حكومة السودان تحديها اليوم بكل أسف.
    Son mandat a par la suite été prorogé jusqu'au 30 septembre 2004 dans des résolutions successives du Conseil de sécurité. UN وتم لاحقا تمديد ولاية البعثة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2004 بموجب قرارات متتالية لمجلس الأمن.
    Le Conseil de sécurité a adopté des résolutions successives pour demander à Israël de cesser de violer la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire, et de saper les bases d'un règlement politique pacifique de la question du Moyen-Orient. UN وأصدر المجلس قرارات متتالية تطلب من إسرائيل وقف انتهاكها لميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي الإنساني، وتدميرها لأسس الحل السلم في نزاع الشرق الأوسط.
    13. Dans ses résolutions successives, le Conseil de sécurité a constamment invité le Groupe d’experts et la Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) de même que celle qui l’a précédée, la Mission d’observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), à coopérer étroitement et à échanger des informations. UN 13 - ودأب مجلس الأمن، في قرارات متتالية على حث فريق الخبراء وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة التي سبقتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حد سواء على التعاون الوثيق وتبادل المعلومات.
    La signature de l'Accord politique de Ouagadougou en mars 2007 a donné à la population ivoirienne l'espoir dont elle avait grand besoin et, comme l'a souligné le Conseil de sécurité dans ses résolutions successives, l'accès à des informations neutres et fiables reste déterminant pour le succès du processus de paix. UN ومنح التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي في آذار/مارس 2007 أملا لشعب كوت ديفوار كان في أمس الحاجة إليه، وكما أكدت قرارات متتالية من مجلس الأمن، فإن إمكانية الحصول على معلومات محايدة ويُعتمد عليها ما زالت مهمة لنجاح عملية السلام.
    De telles situations sont incompatibles avec les exigences d'efficacité et d'efficience exprimées depuis longtemps par les États Membres dans les résolutions successives de l'Assemblée générale et nuisent considérablement aux travaux et à la mission de l'Organisation. UN وإن هذه الحالات لا تتواءم مع الكفاءة والفعالية التي طالما دعت إليهما الدول الأعضاء في قرارات متتالية اتخذتها الجمعية العامة، وأثّرت تأثيرا كبيرا على أنشطة المنظمة وولاياتها.
    L'administration des douanes est, à différents titres, partie prenante à la mobilisation internationale en matière de lutte contre le terrorisme, qui s'inscrit notamment dans le cadre des obligations définies par les résolutions successives du Conseil de sécurité de l'ONU. UN تشارك إدارة الجمارك بصورة مباشرة وبأشكال مختلفة في التعبئة الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهي مكافحة تندرج بالخصوص في إطار الالتزامات المحددة في قرارات متتالية لمجلس أمن الأمم المتحدة.
    Ce caractère illégal a été souligné dans plusieurs résolutions successives de l'ONU. UN وقد تم تأكيد طبيعته غير القانونية في قرارات متتالية لﻷمم المتحدة.
    Pour ce qui est de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, approuvée par des résolutions successives de l'Assemblée générale, nous réaffirmons notre appui à la position adoptée par les pays du Mouvement des non-alignés sur cette question. UN وفيما يتعلق بالدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، التي أقر عقدها في قرارات متتالية للجمعية العامة، نود أن نؤكد من جديد تأييدنا للموقف الذي تتخذه بلدان حركة عدم الانحياز في هذا الشأن.
    Au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Plan des conférences > > examiné chaque année par l'Assemblée générale, les mêmes préoccupations ont été exprimées presque mot pour mot dans des résolutions successives. UN ففي إطار البند المعنون " خطة المؤتمرات " الذي تنظر فيه الجمعية العامة سنوياً، أُعرب في قرارات متتالية عن بعض أوجه القلق بنفس العبارات تقريباً.
    Depuis lors, l'experte indépendante a été invitée, par des résolutions successives de la Commission, à évaluer l'interrelation entre la promotion et la protection des droits de l'homme et l'élimination de l'extrême pauvreté, notamment en identifiant les bonnes pratiques nationales et internationales. UN ومنذ أن عُيِّنت الخبيرة المستقلة طلب إليها في قرارات متتالية اتخذتها لجنة حقوق الإنسان أن تقوم بتقييم الصلة بين تعزيز وحماية حقوق الإنسان والقضاء على الفقر المدقع، وذلك بتحديد الممارسات الوطنية والدولية الجيدة.
    Le différend relatif à la souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes a été reconnu dans des résolutions successives de l'Assemblée générale et du Comité spécial comme constituant une situation coloniale spéciale et particulière qui doit être réglée par des négociations entre les deux parties, compte tenu des intérêts de la population des îles. UN وقد أقرت قرارات متتالية للجمعية العامة واللجنة الخاصة بأن النزاع على السيادة بشأن جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها يعتبر حالة استعمارية خاصة وفريدة، لا بد أن يجري حلها عن طريق المفاوضات بين الطرفين، مع أخذ مصالح سكان الجزر بعين الاعتبار.
    Bien que des résolutions successives du Comité spécial aient confirmé le droit du peuple portoricain, qui défend son identité nationale, à décider librement s'il souhaite être indépendant et créer un État souverain, il n'a pas encore pu le faire. UN 42 - وقال إنه على الرغم من التأييد الذي أعربت عنه اللجنة الخاصة في قرارات متتالية فإن شعب بورتوريكو، رغم دفاعه عن هويته كأمة، لم يتمكَّن من ممارسة حقه في تحديد ما إذا كان يرغب في أن يكون دولة مستقلة وذات سيادة.
    5. Le projet proposé est analogue à l'actuel Règlement concernant le régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice, approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies dans ses résolutions successives, dont la toute dernière en date est la résolution 45/250 B du 21 décembre 1990. UN ٥ - ومشروع نظام خطة المعاشات التقاعدية المقترح مماثل للنظام اﻷساسي الحالي لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية بصيغته الموافق عليها بموجب قرارات متتالية للجمعية العامة، أحدثها القرار ٤٥/٢٥٠ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠.
    L'Assemblée générale, dans ses résolutions successives (notamment dans sa résolution 66/257, sect. II, par. 3), a insisté sur le fait que les projets de modification de l'organigramme général des départements, ainsi que du mode de présentation du budget-programme et du plan-programme biennal, doivent être examinés par elle et recevoir son accord préalable. UN 49 - أكدت الجمعية العامة في قرارات متتالية (كان آخرها القرار 66/257، الجزء الثاني، الفقرة 3) أن مقترحات تعديل الهيكل العام للإدارات وشكل الميزانية البرنامجية والخطة البرنامجية لفترة السنتين رهن باستعراض الجمعية وموافقتها المسبقة.
    75. L'opposition suscitée auprès de la communauté internationale, par l'application de telles politiques dont témoignent les résolutions successives qu'elle a adoptées sur la question, a de nouveau été mise en lumière à la suite de l'approbation de la loi Helms-Burton. UN ٧٥ - إن الرفض الذي أبداه المجتمع الدولي لتطبيق سياسات الحصار بإصداره قرارات متتالية في هذا الشأن قد اكتسى أهمية جديدة في أعقاب صدور قانون هيلمز - بيرتون.
    Le Rapport complète la longue liste des recommandations contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale depuis 2001 concernant les actions que les gouvernements, le système des Nations Unies et d'autres parties prenantes doivent prendre pour renforcer l'environnement dans lequel le volontariat peut prospérer. UN ويُكمل التقرير القائمة الطويلة من التوصيات الواردة في قرارات متتالية للجمعية العامة منذ عام 2001، في ما يتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرون، لدعم البيئة التي يمكن أن يزدهر فيها العمل التطوعي.
    L'Assemblée générale a demandé, dans plusieurs résolutions successives, que les formules d'organisation du travail modulables soient plus résolument appliquées. Elle a prié le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies de veiller à ce que les mesures visant à concilier le travail et la vie privée aident à atteindre plus rapidement l'objectif de parité des sexes. UN 87 - دعت الجمعية العامة في قرارات متتالية إلى تعزيز تطبيق ترتيبات عمل مرنة وطلبت من الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة كفالة أن تؤدي السياسات المتعلقة بالتوفيق بين العمل والأسرة إلى تحقيق الهدف المتمثل في توزيع الجنسين بنسبة 50/50().
    Jugeant que cette situation constitue une violation grave de la Charte et des principes du droit international, du libre-échange et de la navigation, l'Assemblée générale a, au cours de ces 13 dernières années, adopté une série de résolutions à une majorité écrasante. UN وباعتبار تلك الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة، اتخذت الجمعية العامة، على مدى الثلاثة عشر عاما الأخيرة قرارات متتالية بأغلبيات ساحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more