Le conflit à propos de l'État de Jammu-et-Cachemire s'envenime par suite de la non application des résolutions du Conseil de sécurité qui prescrivent que le peuple de Jammu-et-Cachemire exerce son droit à l'autodétermination. | UN | ويتفاقم الصراع على جامو وكشمير بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير. |
L'application des résolutions du Conseil de sécurité qui affirment le droit du peuple cachemirien à disposer de lui-même non seulement renforcerait la crédibilité des Nations Unies, mais inaugurerait une ère de paix et de prospérité en Asie du Sud. | UN | إن تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تؤكد حق الشعب الكشميري في تقريـــر مصــيره لن يعزز مصداقيـــة الأمم المتحدة فقط، بل سيكون أيضاً إيذاناً بعصر من السلام والرخاء في جنوب أسيا. |
La Cellule de renseignements financiers surveille, dans l'exercice de ses fonctions, l'application des résolutions du Conseil de sécurité qui imposent des sanctions à la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتُشرف وحدة الاستخبارات المالية، في إطار مهامها، على تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على فرض جزاءات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
:: Manquement direct et manifeste aux obligations du droit international existantes, telles que celles qu'énoncent la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité qui imposent un embargo sur les armes contre certains pays; | UN | :: الخرق المباشر الواضح لالتزامات مقررة بالفعل بموجب القانون الدولي، مثل تلك المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات مجلس الأمن التي تفرض حظرا على توريد الأسلحة إلى بلدان بعينها؛ |
C'est l'Azerbaïdjan qui a enfreint les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent instamment aux parties intéressées d'engager des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE et par des relations directes. | UN | وأذربيجان هي التي انتهكت قرارات مجلس الأمن التي تحثّ الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعبر الاتصال المباشر. |
La délégation iranienne réitère qu'elle considère toutes les résolutions du Conseil de sécurité qui imposent des sanctions à l'encontre de la République islamique d'Iran comme étant illégales. | UN | 27 - وأكد مجددا أن وفده يعتبر جميع قرارات مجلس الأمن التي تفرض عقوبات على جمهورية إيران الإسلامية قرارات غير قانونية. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne (UE), la Slovaquie applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui relèvent de la compétence de l'Union européenne, dans le cadre des positions communes et des règlements de l'Union européenne. | UN | إن سلوفاكيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي، وذلك من خلال مواقفه ولوائحه الموحدة. |
La lutte des Cachemiris pour l'autodétermination vise la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité qui demandent à l'Inde d'organiser un référendum afin que le peuple cachemiri puisse décider de son propre destin. | UN | إن كفاح الكشميريين من أجل تقرير المصير إنما يرمي إلى تحقيق تطبيق قرارات مجلس الأمن التي تطالب الهند بإجراء استفتاء لتمكين الشعب الكشميري من تقرير مصيره. |
Leur avenir est tributaire du règlement durable du conflit sur le Sahara occidental et de la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité qui prescrivent l'organisation d'un référendum sur l'autodétermination de la population du territoire. | UN | ويتوقف مستقبل اللاجئين الصحراويين على التوصل إلى حل دائم للصراع في الصحراء الغربية وعلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بإجراء استفتاء على تقرير المصير للإقليم. |
En tant que membre de l'Union européenne, la Belgique applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui entrent dans le cadre des décisions et règlements de l'Union. | UN | تنفذ بلجيكا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التي تدخل في نطاق اختصاص قرارات الاتحاد الأوروبي ولوائحه. |
Le Gouvernement mozambicain espère que l'on mettra fin aux retards répétés intervenus dans l'application des résolutions du Conseil de sécurité qui demandent la tenue d'un référendum au Sahara occidental, et invite instamment toutes les parties à renouveler leur engagement en faveur d'une solution politique qui permettra au peuple du territoire d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وتأمل حكومته في وضع نهاية لحالات التأخير المتكررة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بإجراء استفتاء في الصحراء الغربية، وتحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بالتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب الإقليم من التمتع بحق تقرير المصير. |
Le Groupe souligne l'importance des résolutions du Conseil de sécurité qui imposent à la République islamique d'Iran de répondre aux appels que lui a lancés le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA pour qu'il suspende ses activités liées à l'enrichissement et prenne des mesures de confiance supplémentaires. | UN | وتشدد المجموعة على أهمية قرارات مجلس الأمن التي أضفت الصبغة الإلزامية على الدعوات التي وجهها مجلس محافظي الوكالة إلى جمهورية إيران الإسلامية لتنفيذ تعليق أنشطتها المتعلقة بالتخصيب واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui relèvent de la compétence de l'Union européenne conformément aux positions communes de l'Union et aux règlements du Conseil de l'Union, qui sont directement applicables en Irlande. | UN | وأيرلندا، باعتبارها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي عن طريق المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي واللوائح التنظيمية لمجلسه، وتطبق هذه اللوائح بصورة مباشرة، في أيرلندا. |
Comme il est indiqué en détail aux paragraphes 5 et 6 des réponses écrites, cette définition est compatible avec les résolutions du Conseil de sécurité qui exhortent les États à adopter des textes de loi contre le terrorisme. | UN | وكما ورد بالتفصيل في الفقرة 5 والفقرة 6 من الأجوبة الكتابية يتفق هذا التعريف مع قرارات مجلس الأمن التي تحث الدول على تطبيق تشريعات مضادة للإرهاب. |
Si Israël est sérieux dans ce qu'il prétend, il devrait appliquer complètement et sans condition les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent son retrait immédiat du Sud Liban, ainsi que la résolution 425 (1978). | UN | فإذا كانت إسرائيل جادة في ادعاءاتها، فينبغي عليها أن تنفذ بالكامل وبدون شروط قرارات مجلس الأمن التي تدعو إلى انسحابها الفوري من جنوب لبنان وكذلك قرار مجلس الأمن 425 (1978). |
les résolutions du Conseil de sécurité qui prescrivent les mesures à prendre dans tel ou tel domaine thématique comprennent de plus en plus souvent des activités de soutien à l'état de droit et à la justice transitionnelle. | UN | 11 - وتُدمَج أيضا أنشطة سيادة القانون والعدالة الانتقالية على نحو متزايد في قرارات مجلس الأمن التي تفرض اتخاذ إجراءات في المجالات المواضيعية. |
Par ailleurs, les résolutions du Conseil de sécurité qui prescrivent une responsabilisation sans préciser les conséquences qui pourraient résulter de l'inobservation de cette prescription ne sont peut-être pas toujours efficaces pour obtenir les résultats souhaités. | UN | 10 - وعلاوة على ذلك، فإن قرارات مجلس الأمن التي تدعو إلى المساءلة على عدم الامتثال، وإن كانت لا تحدد عواقب محددة تترتب عليه، قد لا تكون فعالة على الدوام في تحقيق النتائج المرجوة. |
Des mesures décisives doivent être prises pour donner à l'Assemblée générale le pouvoir d'examiner, au cas par cas, les résolutions du Conseil de sécurité qui ont un impact direct sur la paix et la sécurité internationales, y compris les résolutions relatives à l'emploi de la force armée et à l'imposition de sanctions. | UN | وينبغي اتخاذ قرارات حاسمة لإعطاء الجمعية العامة السلطة لأن تراجع على أساس كل حالة على حدة قرارات مجلس الأمن التي لها تأثير مباشر على السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك القرارات بشأن استخدام القوة المسلحة وفرض الجزاءات. |
26. Enfin, le Représentant appelle la communauté internationale à renouveler et intensifier ses efforts pour parvenir à une solution pacifique, et mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité qui demande le retrait des troupes d'occupation et d'appuyer le retour des personnes déplacées dans leurs localités d'origine dans la sécurité et la dignité. | UN | 26- وأخيراً، يدعو ممثل الأمين العام المجتمع الدولي إلى تجديد وتكثيف جهوده للوصول إلى تسوية سلمية، وإلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بانسحاب قوات الاحتلال ودعم عودة المشردين إلى مواطنهم الأصلية في كنف الأمن والكرامة. |
L'Assemblée devrait examiner avec une attention toute particulière les décisions du Conseil de sécurité qui exigent l'attribution de ressources pour le maintien de la paix ou à toute autre fin. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجمعية أن تُمحص عن كثب قرارات مجلس الأمن التي تتطلب تخصيص موارد لحفظ السلام أو لأغراض أخرى. |
Cela serait conforme aux différentes résolutions du Conseil de sécurité auxquelles l'Azerbaïdjan tend à se référer de manière sélective, sans pour autant en exécuter les dispositions. | UN | وسيتم ذلك وفقاً لمختلف قرارات مجلس الأمن التي تميل أذربيجان إلى الإشارة إليها بصورة انتقائية، دون أن تمتثل هي نفسها لأحكام هذه القرارات. |