"قرارات مدروسة" - Translation from Arabic to French

    • des décisions en connaissance de cause
        
    • des décisions éclairées
        
    • des décisions informées
        
    • de décisions
        
    • des décisions avisées
        
    • des décisions réfléchies
        
    • des décisions mûrement réfléchies
        
    • en connaissance de cause des décisions
        
    • réfléchies et
        
    • des décisions rationnelles
        
    • des décisions en toute connaissance
        
    • en toute connaissance de
        
    L'éducation sexuelle donne aux individus la possibilité de prendre des décisions en connaissance de cause par rapport à leur santé, leurs relations personnelles, ainsi que le bien-être de leur famille. UN وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم.
    Ces informations sont nécessaires pour assurer la meilleure utilisation possible des ressources et pour permettre de prendre des décisions en connaissance de cause sur les programmes à créer et à promouvoir. UN فتلك المعلومات ضرورية لضمان أفضل استخدام للموارد وإتاحة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن البرامج التي يتعين إعدادها وتعزيزها.
    Le but des campagnes d'information gouvernementales menées dans les pays d'où sont originaires les victimes est de permettre aux femmes de prendre des décisions éclairées. UN الغرض من الحملات اﻹعلامية الحكومية في بلدان المنشأ هو تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة جيداً.
    Autonomisation des femmes pour leur permettre de prendre des décisions informées concernant leur santé sexuelle et leur santé génésique. UN :: تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية؛
    159. Il ne peut y avoir de décisions éclairées ni de développement national réussi sans statistiques fiables permettant de suivre l'activité économique d'une nation et de repérer le changement économique, social et environnemental. UN ١٥٩ - ولا غنى عن اﻹحصائيات الموثوق بها التي ترصد النشاط الاقتصادي وتتتبع التغيير الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في دولة ما لاتخاذ قرارات مدروسة وتعتبر أساسا ضروريا للتنمية الوطنية الناجحة.
    Garantir l'égalité des sexes dans l'éducation et l'autonomisation de la femme pour lui permettre de prendre des décisions avisées sont donc des choix stratégiques posés par le Gouvernement. UN وبالتالي فإن كفالة المساواة بين الجنسين في التعليم وتمكين المرأة لاتخاذ قرارات مدروسة يشكلان خيارين استراتيجيين اتخذتهما حكومة بنغلاديش.
    Mieux éduquées et mieux informées, elles sont mieux à même de prendre des décisions réfléchies quant à leur avenir, leur santé et leur famille. UN وتصبح الفتيات الحاصلات على المعارف والفهم بصورة معززة قادرات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن حياتهن وصحتهن وأسرهن.
    De prendre des décisions mûrement réfléchies dans le domaine de la gestion financière et de s'adapter à l'évolution des facteurs qui exercent une influence dans ce domaine UN :: اتخاذ قرارات مدروسة في مجال الإدارة المالية والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات
    Le docteur Naeem a souligné qu'il fallait disposer de plus amples informations pour prendre en connaissance de cause des décisions visant à accroître l'efficacité des prestations, améliorer au maximum la santé de la population et atteindre les OMD. UN وأكد الدكتور أحمد جان نعيم أنه يلزم توفير المزيد من المعلومات لاتخاذ قرارات مدروسة من أجل تحسين كفاءة أداء الخدمات وتمتع السكان بأوفر قدر من الصحة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle contribue à réaliser l'objectif du Ministère consistant à renforcer les moyens d'action des familles égyptiennes en les aidant à prendre des décisions en connaissance de cause concernant le mariage et la procréation et diffuser les concepts de santé génésique dans une perspective axée sur les droits de l'homme et dans l'optique d'un développement global. UN ويسعى الخط إلى تحقيق أهداف الوزارة في تمكين الأسرة المصرية من خلال مساعدتها على اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بالزواج والإنجاب وبترسيخ مفاهيم الصحة الإنجابية من منظور حقوقي وتنموي شامل.
    Si certaines propositions tendant à renforcer le Département des affaires politiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général sont encourageantes, d'autres devraient être précisées pour que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause. UN 81- وإذا كانت بعض المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بتعزيز إدارة الشؤون السياسية ذات طابع إيجابي، فإن بعض المقترحات الأخرى تحتاج إلى إيضاح حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مدروسة.
    19. Juge regrettable que les informations sur la question qui ont été communiquées à la Cinquième Commission par les représentants du Secrétaire général aient été contradictoires et incohérentes, ce qui a nui à l'efficacité des débats de la Commission et a empêché celle-ci de prendre des décisions en connaissance de cause et dans les délais prévus; UN ١٩ - تأسف للمعلومات المتناقضة وغير المتسقة التي قدمها ممثلو اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع إلى اللجنة الخامسة، مما أضر بمداولات اللجنة، وعرقل عملية اتخاذ قرارات مدروسة في حينها؛
    19. Juge regrettable que les informations sur la question qui ont été communiquées à la Cinquième Commission par les représentants du Secrétaire général aient été contradictoires et incohérentes, ce qui a nui à l'efficacité des débats de la Commission et a empêché celle-ci de prendre des décisions en connaissance de cause et dans les délais prévus; UN ١٩ - تأسف للمعلومات المتناقضة وغير المتسقة التي قدمها ممثلو اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع إلى اللجنة الخامسة، مما أضر بمداولات اللجنة، وعرقل عملية اتخاذ قرارات مدروسة في حينها؛
    Il doit reconnaître que les adolescents sont des titulaires de droits qui n'ont pas seulement besoin d'une protection mais qui sont aussi capables de prendre des décisions en connaissance de cause au sujet de leur santé et de leur vie, notamment en éliminant les obstacles juridiques, politiques et administratifs à l'exercice de leur droit à la santé sexuelle et procréative. UN ويجب الاعتراف بالمراهقات كصاحبات حقوق لا يحتجن إلى الحماية فقط، بل إلى امتلاك الوسيلة أيضا لاتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهن وحياتهن، ويتم ذلك جزئيا بالقضاء على العوائق القانونية والسياسية والإدارية التي تعترض ممارستهن لحقهن في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Les informations pertinentes devraient être communiquées sans délai de façon que l'Assemblée puisse prendre des décisions éclairées sur ces questions. UN وأشـارت إلى ضرورة تقديم المعلومات ذات الصلة بدون تأخير حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارات مدروسة بشأن هذه المسائل.
    À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. UN ورأت في هذا الصدد أنَّ البيانات المستمدة من الفضاء يمكن أن تدعم صانعي السياسات في اتخاذ قرارات مدروسة بشأن إدارة هذه الموارد.
    Pour que les États membres puissent examiner convenablement les questions à l'ordre du jour et prendre des décisions éclairées, il est crucial que les délais de publication des documents dans les six langues officielles soient respectés. UN 8 - وقال إنه من الأهمية بمكان احترام المواعيد المقررة لإصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست كيما يتسنى للدول الأعضاء النظر على النحو الواجب في المسائل المطروحة واتخاذ قرارات مدروسة بشأنها.
    Tous sont axés sur les victimes et offrent des renseignements, des conseils et un soutien aux survivants pour les inciter à signaler les incidents à la police et aux autres organismes, ainsi que leur permettre de prendre des décisions informées. UN وهي مشاريع مركزة على الضحايا وتوفر المعلومات والنصح والدعم لتمكين الذين نجوا من إبلاغ الشرطة والوكالات بالحوادث، وتمكينهم كذلك من اتخاذ قرارات مدروسة.
    Tel qu'énoncé dans le Programme de travail de Nairobi adopté au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, l'adaptation repose sur une meilleure compréhension des effets des changements climatiques et sur la prise de décisions en connaissance de cause concernant les mesures tendant à y faire face. UN فالتكيف كما يجسده برنامج عمل نيروبي المنبثق عن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، يعتمد على فهم أثر تغير المناخ بصورة أفضل، واتخاذ قرارات مدروسة بشأن التدابير اللازمة لمواجهة ذلك.
    La gestion prévisionnelle des effectifs devait avoir un caractère systématique qui permette à l'Organisation de prendre des décisions avisées et des mesures de gestion des ressources humaines à long terme, et de faire en sorte que le nombre voulu de fonctionnaires dotés des compétences et de l'expérience nécessaires occupent le poste approprié en temps utile. UN ويُتوخى من تخطيط القوة العاملة أن يصبح عملية منهجية تتيح للمنظمة اتخاذ قرارات مدروسة وطويلة الأجل لإدارة الموارد البشرية ولكفالة توفير العدد الصحيح من الأفراد ذوي المهارات والخبرات الصحيحة في الوظائف الصحيحة في الوقت الصحيح.
    Nous souhaitons vivement collaborer avec d'autres délégations pour que la Conférence soit prête à prendre des décisions réfléchies sur ces questions prioritaires. UN وإننا نتطلع إلى العمل مع الوفود اﻷخرى من أجل ضمان استعداد مؤتمر نزع السلاح لاتخاذ قرارات مدروسة بشأن المسائل ذات اﻷولوية.
    ∙ prendre des décisions mûrement réfléchies dans le domaine de la gestion financière et s'adapter à l'évolution des facteurs qui exercent une influence dans ce domaine UN ● اتخاذ قرارات مدروسة في مجال اﻹدارة المالية، والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات
    Il permet de suivre l'état d'avancement de la réalisation, par les départements, des objectifs fixés dans le domaine des ressources humaine et, donc, de prendre en connaissance de cause des décisions relatives à la gestion des ressources humaines. UN ويتيح الموقع رصد مدى تحقيق الإدارات لجميع الأهداف المتعلقة بالموارد البشرية، وبالتالي يسهل عملية اتخاذ قرارات مدروسة بشأن إدارة هذه الموارد.
    Inversement, les États, qui sont tenus de se conformer aux décisions prises par les organes de surveillance lorsqu'ils les ont dotés d'un pouvoir décisionnel, devraient prendre au sérieux les positions réfléchies et motivées de ces organes, même si ceux-ci ne peuvent prendre de décisions juridiquement obligatoires. UN وعلى العكس من ذلك، يتعين على الدول الملزمة بالامتثال للقرارات التي تتخذها هيئات الرصد عندما خولت لها سلطة التقرير، أن تحمل محمل الجد ما تتخذه هذه الهيئات من قرارات مدروسة ومعللة، وإن لم يكن بإمكان هذه الهيئات أن تتخذ قرارات ملزمة قانونا().
    Outre le fait qu'un grand nombre de ces jeunes sont en réalité enrôlés de force, il ne faut pas oublier que les enfants et les adolescents manquent souvent de maturité et qu'ils ne sont pas nécessairement en mesure de prendre en toute connaissance de cause des décisions rationnelles ni d'apprécier pleinement les conséquences de leurs actes ou les dangers auxquels ils s'exposent. UN فبالإضافة إلى أن عددا كبيرا من هؤلاء الأشخاص الأحداث يجندون بالفعل تجنيدا قسريا، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأطفال والأحداث غالبا ما يفتقرون إلى النضج وبالتالي فلا يمكن أن يتوقع منهم أن يتخذوا قرارات مدروسة ورشيدة أو أن يقدروا بالكامل ما يترتب على أفعالهم من آثار أو ما يمكن أن يواجهوه من مخاطر.
    Les responsables de l'Office reconnaissent qu'il est important d'avoir facilement accès aux informations pour prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN وتدرك الادارة العليا للمكتب أهمية توافر البيانات من أجل اتخاذ قرارات مدروسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more