La magistrature jouit d'un financement autonome, ce qui lui permet d'entreprendre des réformes structurelles afin de rationaliser les procédures, et de plus en plus les juges prennent des décisions indépendantes. | UN | كذلك فإن تمويل الجهاز القضائي يتم بصورة مستقلة كما أصبح القضاة يتخذون على نحو متزايد قرارات مستقلة. |
Agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن. |
Les libertés comprennent le droit de prendre des décisions indépendantes concernant sa propre santé, c'est-à-dire sans ingérence de l'État. | UN | فالحريات تشمل الحق في اتخاذ المرء قرارات مستقلة بشأن صحته أي بدون تدخّل من الدولة. |
Toutefois, il voudra sans doute prendre des décisions séparées sur certaines questions, lorsqu'il le juge bon, y compris dans certains cas pour inscrire des questions sous les titres appropriés. | UN | على أن المكتب قد يرغب في اتخاذ قرارات مستقلة بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك إدراج البنود، في بعض الحالات، تحت عناوين مناسبة. |
De même, bien que le principal organe directeur du FMI soit son Conseil des Gouverneurs, qui représente l'ensemble des États membres, la gestion au jour le jour du Fonds est assurée par le Conseil d'administration, qui peut lui aussi prendre des décisions de façon autonome. | UN | وكذلك هو الحال بانسبة لصندوق النقد الدولي، فرغم أن أعلى هيئة إدارية في الصندوق هي مجلس المديرين، الذي يمثل عضوية المصرف بكاملها، فإن الإدارة اليومية تقع على عاتق المجلس التنفيذي ويمكن أيضا لهذا المجلس أن يتخذ قرارات مستقلة. |
Il était donc important de mettre en place des organismes de réglementation disposant de ressources suffisantes, qui pourraient prendre des décisions en toute indépendance. | UN | ومن المهم إنشاء هيئات تنظيمية مزوّدة بموارد كافية يمكنها اتخاذ قرارات مستقلة. |
Elles sont aussi plus impliquées dans les soins et l'accompagnement, sans toutefois avoir le pouvoir suffisant de prendre des décisions indépendantes. | UN | وهنّ أكثر مشاركة في تقديم الرعاية، لكنَّهنّ غير مُمَكَّنات بشكل كافٍ لاتخاذ قرارات مستقلة. |
Les principes de base de la convention protègent les droits et les libertés des personnes handicapées de prendre des décisions indépendantes pour leur vie fondées sur leur consentement libre et conformément à leurs droits de l'homme et à la dignité innée des personnes. | UN | والمبادئ الرئيسية للاتفاقية تكفل حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ قرارات مستقلة تتعلق بحياتهم الخاصة بناء على موافقتهم الحرة وتمشياً مع حقوق الإنسان الأساسية والكرامة الشخصية. |
La confiance, la détermination et la possibilité de prendre des décisions indépendantes, ainsi que la capacité à réagir rapidement et de manière sensée en face de circonstances nouvelles facilite la gestion du présent et de l'avenir. | UN | ومن شأن الثقة والإصرار وملكة اتخاذ قرارات مستقلة والقدرة على سرعة رد الفعل ومعقوليته إزاء الظروف الجديدة، تسهيل التعامل مع الحاضر والمستقبل. |
111. Le Comité considère que la décision des touristes de ne pas se rendre à Chypre tout comme leur rapatriement par des agences de voyages européennes constituaient donc des décisions indépendantes pour lesquelles la responsabilité de l'Iraq ne peut être engagée. | UN | 111- ويرى الفريق أن القرارات التي اتخذها السياح بالامتناع عن السفر إلى قبرص فضلا عن قيام وكالات السفر الأوروبية بإعادة السياح إلى أوطانهم تعتبر بالتالي قرارات مستقلة لا يتحمل العراق مسؤوليتها. |
En ce qui concerne la création de bureaux extérieurs, la Haut-Commissaire relève que la majorité (32 sur 56) sont établis par deux types d'accords de coopération qui ne reposent pas sur des décisions indépendantes du Haut-Commissariat. | UN | وفي ما يتعلق بفتح مكاتب خارجية، لاحظت المفوضة السامية أن أغلبية تلك المكاتب (32 من مجموع 56) أنشئت بموجب نوعين من اتفاقات التعاون التي لا تستند إلى قرارات مستقلة تتخذها المفوضية. |
L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale a donné aux femmes le droit de prendre des décisions indépendantes en ce qui concerne leur vie personnelle et de participer à la prise de décision dans le cas des biens communs administrés par leurs conjoints avant 2004. | UN | 220- وبفضل قانون إلغاء السلطة الزوجية، تتمتع المرأة بالحق في اتخاذ قرارات مستقلة فيما يتعلق بحياتها الشخصية والاشتراك في صنع القرار في حالة الممتلكات المشتركة التي كان زوجها يديرها في السابق قبل عام 2004. |
Toutefois, le Bureau souhaitera peut-être prendre des décisions séparées sur certaines questions, s'il le juge bon, y compris dans certains cas s'agissant de l'inclusion de questions sous les titres appropriés. | UN | على أن المكتب قد يرغب في اتخاذ قرارات مستقلة بشأن بنود معينة حينما يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك إدراج البنود، في بعض الحالات، تحت عناوين مناسبة. |
Toutefois, le Bureau souhaitera peut-être prendre des décisions séparées sur certaines questions, s'il le juge bon, y compris dans certains cas s'agissant de l'inclusion de questions sous les titres appropriés. | UN | على أن المكتب قد يود أن يتخذ قرارات مستقلة بشأن بنود معينة حين يرى ذلك مناسبا، بما في ذلك إدراج البنود، في بعض الحالات، تحت عناوين ملائمة. |
Même si on a pu prétendre que le Groupe de la Banque mondiale est < < la propriété de ses actionnaires > > , le fait que le Conseil des administrateurs et les principaux actionnaires dirigent ses activités indique qu'il prend bien des décisions de façon autonome. | UN | ورغم الادعاء بأن مجموعة البنك الدولي (يملكها أصحاب الأسهم فيها)، فإن كون مجلس الرؤساء التنفيذيين وكبار أصحاب المصلحة يسيطرون على أنشطة المنظمة إنما يوحي بأنها تتخذ قرارات مستقلة في أعمالها. |
Cependant, dans leur milieu d'origine, elles sont souvent exposées à des pressions sociales et à un ostracisme, car décider de son propre chef d'aller travailler à l'étranger, prendre des décisions en toute indépendance, s'intégrer à des réseaux et gagner un revenu plus élevé est souvent mal vu dans certaines sociétés. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما يخضعن لضغوط اجتماعية ويتعرضن للوصم في مجتمعاتهن المحلية، لأن الهجرة بمفردهن واتخاذ قرارات مستقلة وإقامة علاقات تواصل وكسب دخل أعلى من دخل الرجل قد تبدو غير مناسبة في بعض الثقافات. |
Mme Lisskar-Dahlgren (Suède) dit que tous les citoyens suédois, y compris les handicapés, jouissent de la capacité juridique et que le système juridique apporte à toutes les personnes le soutien dont elles ont besoin pour prendre des décisions en toute indépendance. | UN | 16 - السيدة ليسكار - دالغرن (السويد): قالت إن جميع مواطني السويد، بمن فيهم ذوو الإعاقة، يتمتعون بالأهلية القانونية، وإن النظام القانوني يزود جميع الأشخاص بالدعم المطلوب لاتخاذ قرارات مستقلة. |