Il appelle également Israël à revoir sa décision d'éloigner le Président palestinien Arafat. | UN | وتناشد إسرائيل أيضا إعادة النظر في قراراها خلع الرئيس الفلسطيني عرفات. |
Sur une note positive, nous félicitons le Gouvernement cubain de sa décision d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، أهنئ حكومة كوبا على قراراها بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Mais si la Commission décide maintenant de ne pas préciser d'année, alors nous accepterons sa décision. | UN | ولكن إذا قررت الهيئة الآن عدم الإشارة إلى أي تاريخ محدد، فإننا حينئذ سنوافق على قراراها. |
Rappelant ses résolutions sur la question, notamment sa résolution 47/58 du 9 décembre 1992, | UN | " إذ تشير الــى قراراتهــا ذات الصلة، بما فيها قراراها ٤٧/٥٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Tenant compte de sa résolution 37/3 en date du 25 mars 1993, | UN | واذ تأخذ في اعتبارها قراراها ٣٧/٣ المؤرخ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، |
La Cour de cassation militaire a confirmé le jugement le 19 juin 2007 dans son arrêt nº 2007/1531-1523, qui est devenu définitif le 26 juin 2007. | UN | وقد أيّدت محكمة النقض العسكرية الحكم في 19 حزيران/يونيه 2007 في قراراها رقم 2007/1531-1523، والذي صار نهائياً في 26 حزيران/يونيه 2007. |
4.10 L'affirmation de l'auteur selon laquelle le tribunal a fondé sa décision exclusivement sur les déclarations de la partie adverse ne repose sur aucun élément factuel. | UN | 4-10 وليس هناك أساس وقائعي لتأكيد صاحب البلاغ أن المحكمة اتخذت قراراها على أساس الإفادات التي أدلى بها الطرف الآخر لا غير. |
Aucun tribunal ou autre organe indépendant ne peut statuer sur des questions de sécurité nationale avant que le Gouvernement ait rendu sa décision. | UN | ولا تقضي أية محكمة أو أية هيئة مستقلة أخرى في قضية من قضايا الأمن القومي قبل اتخاذ الحكومة قراراها. |
Toute décision de placement en détention peut être contestée devant une juridiction supérieure et l'autorité judiciaire qui a ordonné le placement en détention peut modifier ou annuler sa décision sur demande du procureur chargé de l'enquête préliminaire. | UN | وأي قرار بالاحتجاز يمكن الطعن فيه أمام جهة قضائية أعلى وتستطيع الجهة القضائية التي أمرت به أن تعدّل قراراها أو تلغيه بناء على طلب المدعي المكلف بالتحقيق الأولي. |
S'il est impératif que la surveillance des télécommunications commence sans délai, le fonctionnaire ayant pouvoir d'arrestation est autorisé à prendre provisoirement les mesures nécessaires avant que le tribunal n'ait rendu sa décision en la matière. | UN | وإذا تعذر تأخير البدء باعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية، يجوز للمسؤول المخول سلطة الاعتقال أن يتخذ هذا التدبير مؤقتا قبل أن تصدر المحكمة قراراها في هذا الشأن. |
Ils ont remercié le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
Ils ont remercié le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
Le tribunal a motivé sa décision, entre autres arguments, comme suit: | UN | واستدلت المحكمة في قراراها بأمور، منها: |
Ils ont remercié le Comité de sa décision et d'avoir mis en place une procédure de suivi qui était − ils en étaient convaincus − pour beaucoup dans les efforts de l'État partie pour donner effet à la décision. | UN | وشكروا اللجنة على قراراها وعلى إجراء المتابعة الذي يوقنون بأنه سيقوم بدور هام في جهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ القرار. |
C'est précisément en raison du caractère unitaire des gisements que, si sa décision dans l'affaire de la mer du Nord concernait la délimitation du plateau continental, la Cour n'en a pas moins indiqué que les accords en cause devaient respecter les principes de l'équité. | UN | وبسبب وحدة هذه الرواسب على وجه التحديد أشارت محكمة العدل الدولية، على الرغم من أن قراراها في قضية بحر الشمال يتعلق بتعيين حدود الجرف القاري، إلى أن تلك الاتفاقات يجب أن تتقيد بمبادئ الإنصاف. |
Rappelant ses résolutions sur la question, notamment sa résolution 47/58 du 9 décembre 1992, | UN | إذ تشير الى قراراتها ذات الصلة، بما فيها قراراها ٤٧/٥٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Rappelant ses résolutions pertinentes sur la protection et l'aide en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays, notamment ses résolutions 62/153 du 18 décembre 2007 et 62/249 du 15 mai 2008, | UN | إذ تشير إلى جميع قراراتها ذات الصلة المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما فيها قراراها 62/153 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 62/249 المؤرخ 15 أيار/مايو 2008، |
Rappelant ses résolutions pertinentes sur la protection et l'aide en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays, notamment ses résolutions 62/153 du 18 décembre 2007 et 62/249 du 15 mai 2008, | UN | إذ تشير إلى جميع قراراتها ذات الصلة المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما فيها قراراها 62/153 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 62/249 المؤرخ 15 أيار/مايو 2008، |
1. Réaffirme la section VIII de sa résolution 59/266 ; | UN | 1 - تؤكد من جديد الجزء الثامن من قراراها 59/266؛ |
9. L'Assemblée générale a fourni des directives sur la méthode de calcul des montants à rembourser aux paragraphes 8 et 9 de sa résolution 55/274. | UN | 9 - قدمت الجمعية العامة في الفقرتين 8 و9 من قراراها 55/274 توجيهات بشأن منهجية معدلات السداد. |
1. Réaffirme la section VIII de sa résolution 59/266; | UN | 1 - تعيد تأكيد الجزء الثامن من قراراها 59/266؛ |
Le 18 septembre 2000, la Chambre d'appel (composée du juge Nieto-Navia, Président, et des juges Vohrah, Wald, Pocar et Liu) a rendu son arrêt au fond. | UN | وفي 18 أيلول/سبتمبر، أصدرت دائرة الاستئناف (القاضي نييتو - نافيا رئيسا، والقضاة فوهراه، ووالد، وبوكلر، وليو) قراراها بشأن الحيثيات. |
Dans l'affaire de M. Sobhraj, la Cour suprême a fondé sa décision sur les normes de droit universellement reconnues en matière de preuves, après examen des décisions pertinentes rendues par les juridictions d'autres pays et conformément au droit pénal et à la loi népalaise no 2031 BS relative à l'administration de la preuve. | UN | وفي قضية السيد صوبهراج أصدرت المحكمة العليا قراراها بالاستناد إلى قيم معيارية لقانون الأدلة المعترف به عالمياً بعد دراسة القرارات ذات الصلة الصادرة عن محاكم بلدان أخرى وبموجب الأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي وقانون الأدلة لنيبال 2031 BS. |