"قرارا تاريخيا" - Translation from Arabic to French

    • décision historique
        
    • une résolution historique
        
    • une portée historique
        
    Il y a trois jours, le peuple letton a pris une décision historique qui va influencer le développement de son pays au cours des prochaines décennies, voire des prochains siècles. UN قبل ثلاثة أيام، اتخذ شعب لاتفيا قرارا تاريخيا سيؤثر على مسار تطور بلده خلال العقود، بل القرون، المنظورة المقبلة.
    Nous avons pris ensemble la décision historique de proroger le TNP pour une période indéfinie. UN لقد اتخذنا معا قرارا تاريخيا بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Maintenant, après un demi-siècle, nous pouvons dire, sans l'ombre d'un doute, que la création des Nations Unies était véritablement une décision historique. UN واﻵن وبعد نصف قرن نستطيع القول دونما شك إن إنشاء اﻷمم المتحدة كان قرارا تاريخيا حقا.
    Le Cabinet thaïlandais a également récemment adopté une résolution historique, levant la réserve faite par la Thaïlande à l'article 7 de la Convention. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا أيضا قرارا تاريخيا بسحب تحفظ تايلند على المادة 7 من الاتفاقية.
    Cette année, l'Autorité a pris la décision historique de donner son approbation aux plans de travail d'exploration des sites miniers présentés par les investisseurs pionniers enregistrés. UN وهذا العام، اتخذت السلطة قرارا تاريخيا بالموافقة على خــطط عمل الاستكشاف التي قدمها مستثمرون رواد مسجلون.
    En 2002, le Parlement mongol a pris la décision historique de privatiser la terre. UN واعتمد برلمان منغوليا قرارا تاريخيا بخصخصة الأرض في عام 2002.
    La décision qui a été prise en 2006 par l'Assemblée générale était, à nos yeux, une décision historique. UN وفي رأينا أن ما اتفقت عليه الجمعية العامة في عام 2006 كان يمثل قرارا تاريخيا.
    La décision prise à la Conférence du désarmement de charger son Comité spécial de négocier un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, après deux décennies, était réellement une décision historique. UN والقرار الذي اتخذ في مؤتمر نزع السلاح بمنح لجنتها المخصصة ولاية للتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل على التجارب، بعد عقدين، كان في الواقع قرارا تاريخيا.
    C'était une décision historique malgré le scepticisme généralisé à l'époque et en dépit du fait que certains s'attendaient à ce que le Tribunal ne poursuive que des criminels de guerre de moindre envergure. UN وكان هذا قرارا تاريخيا بالرغم من الشك الواسع النطاق الذي أحاط به في ذلك الوقت، ورغم ما توقعه البعض من أن المحكمة لن تلاحق سوى مجرمي الحرب الصغار.
    C'était une décision historique qui nous a incités à engager une conversation mondiale sur la crise, à atténuer son incidence sur les pays en développement et à nous atteler à la réforme de l'architecture économique et financière internationale. UN وكان هذا قرارا تاريخيا ألزمنا جميعا ببدء حوار عالمي حول الأزمة وتخفيف آثارها على البلدان النامية وتناول مسألة إصلاح الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي.
    En reconnaissant qu'un État devait indemniser des personnes, la Cour a pris une décision historique qui tranche sur le droit traditionnel des États à une protection diplomatique lorsque ses propres intérêts sont violés. UN وكان هذا قرارا تاريخيا للمحكمة من حيث اعترافها بواجب الدولة في تقديم هذه التعويضات للأفراد، بخلاف الحق التقليدي في الحماية الدبلوماسية الذي يكون للدولة بموجبه حق التعويض عن المساس بمصالحها الخاصة.
    Nous sommes convaincus qu'en créant cette entité nous avons pris une décision historique et nous avons fait une avancée fondamentale pour renforcer la capacité des Nations Unies d'encourager l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme dans toutes les régions du monde. UN ونحن مقتنعون بأننا، بإنشاء الكيان، اتخذنا قرارا تاريخيا وخطونا خطوة أساسية صوب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    En créant le Tribunal, le Conseil de sécurité a pris la décision historique de rétablir la paix et la sécurité internationales par la justice internationale. UN 50 - لقد اتخذ المجلس بإنشائه لهذه المحكمة قرارا تاريخيا بإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال إقامة العدل الدولي.
    Remarquons également que, compte tenu du rapide développement du football dans notre pays, la FIFA a pris la décision historique de confier à l'Ouzbékistan l'organisation de la Coupe du monde 2012 de football féminin des moins de 20 ans. UN ونشير إلى أن اتحاد كرة القدم العالمي، الذي أخذ بعين الاعتبار التطور السريع لكرة القدم في بلدنا، اتخذ قرارا تاريخيا بتنظيم بطولة العالم للفتيات دون سن العشرين، في أوزبكستان، في عام 2012.
    L'adoption de la Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe à la seizième session extraordinaire de l'Assemblée générale a été une décision historique qui a, en fait, préparé le terrain pour les délibérations d'aujourd'hui relatives à la suppression de la question de l'apartheid de notre ordre du jour. UN وإن اعتماد الاعلان المتعلق بالفصل العنصري وآثاره المدمرة في الجنوب الافريقي في الدورة الاستثنائية السادسة عشرة للجمعية العامة كان قرارا تاريخيا جهز الميدان لمداولات اليوم بشأن حذف النظر في مسألة الفصل العنصري من جدول أعمالنا.
    En créant le Tribunal en 1993, le Conseil de sécurité a pris une décision historique et relevé l'un des plus grands défis depuis Nuremberg : dire que le crime contre l'humanité ou le génocide ne resterait pas impuni. UN إن مجلس الأمن، بإنشائه المحكمة في عام 1993، اتخذ قرارا تاريخيا ونهض لمواجهة واحد من أكبر التحديات أمامه منذ محاكمات نورنبرغ: وهو إعلان أن الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن تترك دون عقاب.
    Le Bélarus, qui dans les années 1990 a pris la décision historique de renoncer à ses armes nucléaires, demeure persuadé que le principal objectif stratégique du Traité réside dans la réalisation du désarmement nucléaire complet. UN 20 - وأضاف أن بيلاروس التي اتخذت قرارا تاريخيا في التسعينيات للتخلي عن أسلحتها النووية تظل مقتنعة بأن الهدف الاستراتيجي الرئيسي للمعاهدة يتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي العالمي الشامل.
    Le 16 mars 2006, l'Assemblée générale a adopté une résolution historique dans laquelle elle a décidé de créer le Conseil des droits de l'homme. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في 16 آذار/مارس 2006 قرارا تاريخيا بإنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    En mars, le Conseil de sécurité a adopté une résolution historique, la résolution 1397 (2002), qui consacre la vision de deux États. UN وفي شهر آذار/مارس اتخذ المجلس قرارا تاريخيا - هو القرار 1397 (2002) - يؤكد رؤية دولتين.
    En décembre 2013, la Conférence générale de l'ONUDI a adopté une résolution historique, intitulée < < Déclaration de Lima : vers un développement industriel durable et sans exclusive > > (GC.15/Res.1). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، اتخذ المؤتمر العام لليونيدو قرارا تاريخيا بعنوان " إعلان ليما: نحو تنمية صناعية مستدامة وشاملة للجميع " (GC.15/Res.1).
    L'engagement souscrit par l'Union européenne en mai 2005 de faire passer son APD à 0,56 % en 2010 et 0,7 % en 2015 - dont la moitié ira aux plus pauvres, en Afrique - est d'une portée historique. UN وقد كان قرارا تاريخيا التزام الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2005 برفع مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.56 في المائة في عام 2010 وإلى 0.7 في عام 2015، وسيخصص نصف ذلك إلى أشد البلدان فقرا في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more