"قرارا نهائيا" - Translation from Arabic to French

    • une décision finale
        
    • une décision définitive
        
    • de décision définitive
        
    • sa décision définitive
        
    • la décision finale
        
    • définitive et
        
    • sa décision finale
        
    • pris une décision
        
    • prononcer définitivement
        
    Une fois que le Conseil législatif aurait débattu des recommandations de la Commission, le rapport serait renvoyé au Secrétaire d'État pour que celui-ci prenne une décision finale. UN وبعد أن يناقش المجلس التشريعي توصيات اللجنة، يعاد التقرير الى وزير الخارجية لكي يتخذ قرارا نهائيا بشأنه.
    iii) Stockage en lieu sûr des armes de l'Armée népalaise et de l'armée maoïste, dans l'attente d'une décision finale des parties UN ' 3` الإبقاء على الأسلحة المخزنة تخزينا آمنا لدى جيش نيبال والجيش الماوي ريثما يصدر الطرفان قرارا نهائيا بشأنها
    Dans un camp de Jéricho, 287 prisonniers étaient dans l'expectative, attendant qu'une décision définitive les fixe sur leur sort. UN وهناك نحو ٢٨٧ سجينا يجدون أنفسهم حاليا في وضع لم يحسم في مخيم أريحا إذ ينتظرون قرارا نهائيا يتعلق بمستقبلهم.
    Ma délégation pense donc qu'il faut se donner un temps de réflexion avant de prendre une décision définitive. UN وبالتالي يعتقد وفد بلدي أن اﻷمر ينبغي أن يولى مزيدا من التفكير قبل أن نتخذ قرارا نهائيا.
    Le Gouvernement allemand n'a pas encore pris de décision définitive à cet égard. UN وحكومته لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن المسألة.
    Pays où le gouvernement n'a pas encore arrêté sa décision définitive UN العدد اﻹجمالي للبلدان التي لم تتخذ حكوماتها قرارا نهائيا
    Une déclaration sur les implications du budget-programme aurait dû être formulée, sur la base de laquelle le Comité consultatif aurait été en mesure de faire des recommandations à la Cinquième Commission avant qu'elle prenne une décision finale. UN وكان من الواجب إعداد بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية حتى يمكن للجنة الاستشارية على أساسه أن تقدم توصيات إلى اللجنة الخامسة قبل أن تتخذ هذه اللجنة قرارا نهائيا في المسألة.
    Autrement, nous prendrons une décision finale sur votre proposition de repousser la session à l'année prochaine. UN وفيما عدا ذلك سنتخذ قرارا نهائيا بشأن مقترحكم الداعي إلى تأجيل الدورة حتى العام المقبل.
    Si à l'issue de ce délai cette Partie n'a pas présenté de nouvelle communication, le groupe de l'application adopte une décision finale confirmant sa conclusion préliminaire. UN وفي حالة عدم قيام الطرف المعني بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يعتمد فرع الإنفاذ قرارا نهائيا يؤكد نتيجته الأولية.
    Le tribunal devra tenir compte des intérêts des partis et prendre une décision finale sur les conditions du travail à temps partiel. UN وسيتعين على المحكمة حينئذ أن توفّق بين مصلحة الطرفين وتصدر قرارا نهائيا بخصوص العمل غير المتفرغ.
    Il a recommandé que l'Assemblée générale prenne une décision finale sur le projet de fusion à sa cinquantième session. UN وأوصى أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الخمسين قرارا نهائيا بشأن الادماج المقترح.
    À l'issue de cette procédure, la section rend une décision définitive sur la recevabilité; UN وفي أعقاب هذه العملية، يتخذ القسم قرارا نهائيا بشأن المقبولية.
    Une fois que le conseil exécutif a fait une recommandation, la suspension ou le retrait prend effet immédiatement à titre provisoire et reste en vigueur jusqu'à ce que la COP/MOP prenne une décision définitive. UN ويبدأ نفاذ التعليق أو الانسحاب فورا، على أساس مؤقت، متى قدم المجلس التنفيذي توصية بذلك، ويظل ساريا ريثما يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو قرارا نهائيا.
    3.3 Les décisions du Commissaire provisoire pour les médias demeurent en vigueur jusqu'à ce que la Commission ait rendu une décision définitive réformant ou annulant la décision de ce dernier. UN 3-3 ويظل أي قرار يتخذه مفوض وسائط الإعلام المؤقت نافذا إلى أن يصدر المجلس قرارا نهائيا يعدل أو يلغي به قرار مفوض وسائط الإعلام المؤقت.
    Il a également été dit qu'il serait prématuré de supprimer le paragraphe 2 de l'article 4 avant que la Commission n'ait pris une décision définitive sur toutes les questions concernant le champ d'application et sur l'ensemble des dispositions finales. UN وذكر أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه حذف الفقرة 2 من المادة 4 قبل أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن جميع المسائل المتصلة بالنطاق والأحكام النهائية برمتها.
    Six pays n'ont pas l'intention d'établir une note de stratégie et 39 autres n'ont pas encore pris de décision définitive à ce sujet. UN وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع.
    Six pays n'ont pas l'intention d'établir une note de stratégie et 39 autres n'ont pas encore pris de décision définitive à ce sujet. UN وهناك ستة بلدان لا تعتزم وضع مذكرات للاستراتيجيات القطرية، و ٣٩ بلدا لم تتخذ بعد قرارا نهائيا في الموضوع.
    Le Comité n'a pris de décision définitive sur aucune de ces trois demandes de dérogation, car il doit obtenir des compléments d'information sur elles. UN ولم تتخذ اللجنة بعدُ قرارا نهائيا بشأن طلبات الإعفاء الثلاثة نظرا للحاجة إلى استقاء مزيد من المعلومات عنها.
    Pays où le gouvernement n'a pas arrêté sa décision définitive au sujet de la note de stratégie : UN بلدان لم تتخذ حكوماتها قرارا نهائيا بشأن المذكرة:
    Le Secrétaire général prendrait la décision finale lui-même lorsqu'il s'agit d'un fonctionnaire D-2 ou de rang supérieur. UN ويتخذ الأمين العام قرارا نهائيا بالنسبة للموظفين ممن هم برتبة مد 2 وما فوقها.
    Le même jour, les membres du Conseil se sont félicités de l'engagement pris par les deux parties d'accepter la décision comme définitive et contraignante. UN وفي نفس اليوم، أثنى أعضاء المجلس على التزام الطرفين بقبول القرار بوصفه قرارا نهائيا ومُلزما.
    Cette réévaluation ne pourra être faite qu'une seule fois, à la suite de quoi le directeur de programme prendra sa décision finale. UN ولا تجري عمليـــة إعادة النظر هذه إلا مرة واحدة، وبعد ذلك يتخذ مدير البرنامج قرارا نهائيا.
    Cela ne signifie pas que nous ayons pris une décision irréversible qui nous engage irrévocablement à détenir des armes nucléaires dans les 40 ou 50 années à venir. UN 4 - ولا يعني ذلك أننا اتخذنا قرارا نهائيا لا رجعة فيه يلزمنا بامتلاك الأسلحة النووية في فترة 40 أو 50 سنة.
    La Commission pourra alors se prononcer définitivement et adopter toutes modifications nécessaires. UN ويمكن للجنة أن تتخذ، على أساس تلك الممارسة غير الرسمية، قرارا نهائيا وتدخل التغييرات الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more