"قرارا هاما" - Translation from Arabic to French

    • une décision importante
        
    • une résolution importante
        
    • une importante résolution
        
    • importante décision
        
    • une décision majeure
        
    Cela a été une décision importante, car elle imprégnera tout ce que nous ferons en 1995 et aussi lorsque nous envisagerons l'avenir. UN لقد كان ذلك القرار قرارا هاما سيكون له أثره على كل ما سنفعله عام ١٩٩٥ ونحن ننظر إلى المستقبل.
    De mon point de vue, la décision de transformer le processus de réforme, le faisant passer du stade des consultations à celui de négociations réelles et utiles, est une décision importante, voire historique. UN وأعتقد أنه سيكون قرارا هاما بل قرارا تاريخيا لو مضينا قدما بعملية الإصلاح من مرحلة المشاورات إلى مفاوضات حقيقية ومجدية.
    L'an dernier, les membres ont pris une décision importante : celle de lancer des négociations intergouvernementales sur la réforme en profondeur du Conseil de sécurité. UN ولقد اتخذ الأعضاء في العام الماضي قرارا هاما بإطلاق مفاوضات حكومية دولية تتعلق بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Je voudrais également remercier particulièrement le Forum sud-africain de négociation multipartite d'avoir adopté une résolution importante, qui a accéléré le processus. UN وأود أيضا أن أشكر بصفة خاصة المحفل التفاوضي المتعدد اﻷحزاب في جنوب افريقيا لاعتماده قرارا هاما عجﱠل بهذه العملية.
    Les recommandations contenues dans ce rapport ont permis au Conseil de sécurité d'adopter une importante résolution portant sur la nécessité d'assurer au Conseil un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique. UN لقد مكنت توصياته مجلس الأمن من أن يتخذ قرارا هاما بشأن ضمان دور فعال للمجلس في صيانة السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا.
    À la demande du Fonds, dont le siège est à Genève, le Gouvernement suisse a pris, il y a trois jours, une importante décision de principe. UN وبناء على طلب من الصندوق، الذي يتخذ من جنيف مقرا له، اتخذت الحكومة السويسرية قبل ثلاثة أيام قرارا هاما ومبدئيا.
    L'adoption du texte révisé de ses Principes de Bangkok relatif au statut et au traitement des réfugiés, à sa session de New Delhi de 2001, représente une décision majeure. UN واعتماد النص المنقح لمبادئ بانكوك المتعلقة بحالة اللاجئين ومعاملتهم، في دورة المنظمة المعقودة في نيودلهي عام 2001، كان قرارا هاما.
    Leah, je dois prendre une décision importante avant ce soir. Open Subtitles ليا علي ان اتخذ قرارا هاما قبل المساء لذا علي السؤال عن شيئ
    Le 27 octobre, l'Union européenne a pris une décision importante en adoptant un plan de renforcement de l'action de l'UE en Afghanistan et au Pakistan. UN في 27 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذ الاتحاد الأوروبي قرارا هاما باعتماده خطة لتعزيز جهوده في أفغانستان وباكستان.
    Dans sa résolution 1/1, la Conférence a pris une décision importante en convenant qu'il était nécessaire d'établir un mécanisme approprié pour faciliter son examen de l'application de la Convention. UN واتخذ المؤتمر، في قراره 1/1، قرارا هاما بالاتفاق على ضرورة إنشاء آلية مناسبة لمساعدته في استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Nous avons pris une décision importante aujourd'hui et - comme vous l'avez à juste titre indiqué, Monsieur le Président - des bases ont été jetées pour un nouveau départ. UN لقد اتخذنا قرارا هاما اليوم حيث وضعنا الأساس - كما ذكرتم عن حق، سيدي - لبداية جديدة.
    Le Royaume du Maroc s'est félicité du retrait de la bande de Gaza et considère qu'il s'agit là d'une décision importante et positive sur la voie de la pleine mise en œuvre de la Feuille de route. UN وقد رحب المغرب في حينه بدخول قرار الانسحاب من قطاع غزة حيز التنفيذ واعتبره قرارا هاما وإيجابيا في اتجاه استكمال تنفيذ خارطة الطريق.
    Conformément à une décision importante, le tribunal de famille a ordonné à un mari de verser des dommages-intérêts punitifs à sa femme pour les abus, les humiliations et l'asservissement qu'elle a subis. UN وأصدرت محكمة الأسرة قرارا هاما أمرت فيه زوجا بأن يدفع لزوجته تعويضا تأديبيا عن التعسف في المعاملة، والاحتقار، والإذلال، والاستعباد.
    Il ne fait pas de doute que l'adoption du projet de résolution par consensus constituera une décision importante pour les États Membres, dans l'esprit du modèle d'adoption consensuelle au titre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك أنه سيكون قرارا هاما للدول الأعضاء لو أنها اعتمدت مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار نموذج الاعتماد التوافقي المتعلق باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Nous en avons ainsi terminé avec l'examen du point 163 de l'ordre du jour, mais nous avons surtout pris une décision importante qui va garantir la prospérité de notre organisation au cours des cinq années à venir. UN بذلك اختتمنا نظرنا في البند 163 من جدول الأعمال. وفي المقام الأول، لقد اتخذنا قرارا هاما جدا سيضمن الازدهار لمنظمتنا في السنوات الخمس المقبلة.
    Nous nous félicitons d'avoir adopté à la dernière session de l'Assemblée générale une résolution importante sur la prévention des conflits. UN ومن المشجع أننا اعتمدنا قرارا هاما بشأن منع الصراع في الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    L'Assemblée générale a adopté aujourd'hui, par consensus, une résolution importante qui, nous l'espérons, contribuera grandement à rétablir le caractère international et l'impartialité de l'Organisation. UN واليوم، اتخذت الجمعية العامة قرارا هاما باتفاق اﻵراء، نؤمل أن يؤدي الى استعادة المنظمة لطابعها الدولي ولحيدتها.
    Le Gouvernement de la République populaire du Bangladesh partage entièrement l'objectif de la résolution 61/63 et la considère comme une résolution importante pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN تشاطر حكومة جمهورية بنغلاديش بالكامل هدف القرار 61/63 وتعتبره قرارا هاما لصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a récemment adopté une importante résolution aux termes de laquelle les États Membres sont tenus d'adopter une législation nationale visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN وقد اعتمد مجلس الأمن مؤخرا قرارا هاما يلزم الدول الأعضاء باعتماد تشريعات داخلية ترمي إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'Assemblée générale vient d'adopter à cet égard une importante résolution portant sur un train d'actions et s'apprête à se prononcer sur des réformes institutionnelles dont l'objectif est de poser les jalons d'une oeuvre de modernisation de l'Organisation pour mieux la préparer aux défis présents et à venir. UN وهنا اعتمدت الجمعية العامة مؤخرا قرارا هاما بشأن سلسلة من التدابير، وهي توشك أن تعلن رأيها بشأن اﻹصلاحات المؤسسية التي تستهدف رسم مسار لعملية تحديث اﻷمم المتحدة لكي تكون مستعدة بصورة أفضل للتصدي لتحديات الحاضر والمستقبل.
    Le mois dernier, mon gouvernement a pris l'importante décision d'investir davantage dans les écoles professionnelles, à partir de cet automne, pour offrir une formation à des milliers de jeunes issus du milieu rural et les préparer à travailler dans ces industries. UN وفي الشهر الماضي، اتخذت حكومتي قرارا هاما بشأن توجيه المزيد من الاستثمارات، اعتبارا من هذا الخريف، للمدارس المهنية لتوفير التدريب للآلاف من شباب الأرياف لإعدادهم لشغل الوظائف في تلك الصناعات.
    M. Bangura (Sierra Leone) (interprétation de l'anglais) : Il y a un mois, le Conseil de sécurité a pris une décision majeure en mettant fin aux sanctions et autres mesures imposées contre le gouvernement de l'apartheid qui dirigeait l'Afrique du Sud. UN السيد بنغورا )سيراليون( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قبل شهر اتخذ مجلس اﻷمن قرارا هاما بانهاء الجزاءات والتدابير اﻷخرى التي كان قد فرضها ضد حكومة الفصل العنصري آنذاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more