"قرارها المؤرخ" - Translation from Arabic to French

    • sa décision du
        
    • sa résolution du
        
    • son arrêt du
        
    • une décision du
        
    • ordonnance du
        
    • décision datée du
        
    • jugement du
        
    • sa décision en date du
        
    • arrêt rendu le
        
    Prenant note de la demande faite par la Ligue des États arabes dans sa décision du 22 janvier 2012, UN وإذ يحيط علما بطلب جامعة الدول العربية الوارد في قرارها المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2012،
    Le Comité des droits de l'homme a procédé de la même manière dans sa décision du 8 novembre 1989 dans l'affaire T.K. c. UN وانتهجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان النهج نفسه في قرارها المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 في قضية ت.ك.
    4.9 Dans sa décision du 29 octobre 1999, la Commission de recours des étrangers a confirmé l'appréciation du Conseil de l'immigration. UN 4-9 واتفقت هيئة طعون الأجانب، في قرارها المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، مع تقييم هيئة الهجرة الوافدة.
    10. Prend note avec satisfaction du rapport établi par le Rapporteur du Comité spécial conformément à sa résolution du 18 juin 2012; UN 10 - تحيط علما مع الارتياح بالتقرير الذي أعــــده مقرر اللجنة الخاصة تنفيذا لأحكام قرارها المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2012؛
    À cette question la Cour a répondu, dans son arrêt du 7 juillet 1989, que la Convention ne consacre pas en soi un droit de ne pas être extradé; néanmoins UN وردّت المحكمة على هذا السؤال في قرارها المؤرخ 7 تموز/يوليه 1989 بأن الاتفاقية لا تكرّس في ذاتها حقا بعدم التسليم؛ ولكن:
    Les parties ne s'étant pas entendues sur les frais de justice, la Cour a ordonné à l'auteur, par une décision du 3 février 1997, de les prendre à sa charge. UN ونظرا إلى عدم توصل الطرفين إلى اتفاق بشأن التكاليف، أمرت المحكمة، بموجب قرارها المؤرخ في 3 شباط/فبراير 1997، بأن تقوم صاحبة البلاغ بدفع التكاليف.
    Ainsi, par sa décision du 8 novembre 1989 dans l’affaire T.K. c. UN ٠٩٢ - وهكذا استندت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في قرارها المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، في قضية ت.
    Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. UN وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها.
    Le 23 août 2006, celle-ci a confirmé sa décision du 8 mars 2006. UN وفي 23 آب/أغسطس 2006، أيدت المحكمة العليا قرارها المؤرخ 8 آذار/مارس 2006.
    2.9 Le 18 novembre 2006, la Cour constitutionnelle a constaté que sa décision du 23 février 2006 n'avait pas été entièrement exécutée. UN 2-9 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قالت المحكمة الدستورية إن قرارها المؤرخ 23 شباط/فبراير 2006 لم يُنفذ بالكامل.
    Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. UN وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها.
    Le 23 août 2006, celle-ci a confirmé sa décision du 8 mars 2006. UN وفي 23 آب/أغسطس 2006، أيدت المحكمة العليا قرارها المؤرخ 8 آذار/مارس 2006.
    2.9 Le 18 novembre 2006, la Cour constitutionnelle a constaté que sa décision du 23 février 2006 n'avait pas été entièrement exécutée. UN 2-9 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قالت المحكمة الدستورية إن قرارها المؤرخ 23 شباط/فبراير 2006 لم يُنفذ بالكامل.
    Ce règlement comprenait la liste des biens et technologies adoptée par le Comité des sanctions par sa décision du 1er novembre 2006. UN وكانت هذه اللائحة تتضمن قائمة السلع والتكنولوجيا التي اعتمدتها لجنة الجزاءات بموجب قرارها المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Quant au gouvernement provincial il a été jusqu'à < < trouver > > , dans sa décision du 4 octobre 1993, une nouvelle loi applicable en la matière. UN بل إن حكومة المقاطعة وجدت في قرارها المؤرخ في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1993 قانوناً جديداً ينطبق على قضية صاحبي البلاغ.
    10. Prend note avec satisfaction du rapport établi par le Rapporteur du Comité spécial conformément à sa résolution du 18 juin 2012; UN 10 - تحيط علما مع الارتياح بالتقرير الذي أعــــده مقرر اللجنة الخاصة تنفيذا لأحكام قرارها المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2012؛
    10. Prend note avec satisfaction du rapport établi par le Rapporteur du Comité spécial conformément à sa résolution du 15 juin 2009; UN 10 - تحيط علما مع الارتياح بالتقرير الذي أعــــده مقرر اللجنة الخاصة تنفيذا لأحكام قرارها المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2009؛
    2.11 La chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris répondait dans son arrêt du 21 juin 2000 de la façon suivante: UN 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي:
    Cette absence de moyen à l'appui du recours a conduit la Chambre criminelle de la Cour de cassation à rejeter le pourvoi dans son arrêt du 16 janvier 2001. UN وقد كان عدم وجود الحجة الداعمة لقضيتها هو الذي دعا الدائرة الجنائية بمحكمة النقض إلى رفض النقض في قرارها المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2001.
    Par une décision du 8 juillet 2011, le Tribunal d'appel des Nations Unies a décidé d'adopter un nouvel article 18 bis, qu'il soumet à l'approbation de l'Assemblée générale. UN 1 - قررت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، بموجب قرارها المؤرخ 8 تموز/يوليه 2011 اعتماد المادة الجديدة 18 مكررا، التي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليها.
    Par une ordonnance du 9 octobre 1995, l'Audiencia Nacional a accordé l'extension de la demande d'extradition. UN ووافقت المحكمة الوطنية العليا في قرارها المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1995 على الطلب الإضافي لتسليم صاحب البلاغ.
    Aussi, dans sa décision datée du 14 janvier 1992, la Section du statut de réfugié estime-t-elle que l'auteur n'a pas qualité de réfugié et que son témoignage était fabriqué. UN وعليه، بتت شعبة اللاجئين، في قرارها المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، في أن مقدم البلاغ ليس لاجئا وأن شهادته الشفوية كانت مختلقة.
    Par jugement du 5 septembre 1991, le tribunal a rejeté ces requêtes. UN ورفضت المحكمة هذين الطلبين في قرارها المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1991.
    Après l'ouverture d'une procédure devant le Tribunal administratif fédéral, ce dernier a restauré, à la requête de l'organisation, l'effet suspensif de l'appel formé contre l'interdiction, dans sa décision en date du 16 juillet 2003. UN وبعد أن عُرضت القضية على المحكمة الإدارية الاتحادية، أكدت هذه المحكمة قرار وقف التنفيذ الصادر في قضية الاستئناف ضد قرار الحظر بناء على طلب المنظمة، وذلك في قرارها المؤرخ 16 تموز/يوليه 2003.
    Selon lui, l'auteur n'a pas étayé ses nouvelles allégations de violations de l'article 14 par la cour d'appel de Bucarest dans son arrêt rendu le 24 avril 2008. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة ادعاءاته الجديدة المتعلقة بانتهاك محكمة الاستئناف في بوخارست حقوقه المقررة بموجب المادة 14 في قرارها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more