"قرارها بعدم" - Translation from Arabic to French

    • sa décision de ne pas
        
    • sa décision d'
        
    • décision de cette dernière de ne pas
        
    • décision de ne plus
        
    Le Bureau décide aussi de recommander à l’Assemblée géné-rale de maintenir, à la cinquante-troisième session, sa décision de ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d’une grande commission. UN وقرر المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تبقي في الدورة الثالثة والخمسين على قرارها بعدم استنساخ النص الكامل للبيانات المدلى بها في اللجان الرئيسية.
    Le comité a exhorté le Gouvernement iraquien à revenir sur sa décision de ne pas participer à la Commission tripartite et à son sous-comité technique. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    Le Gouvernement a annulé sa décision de ne pas financer les frais de transport des femmes souhaitant se faire avorter. UN فقد رجعت الحكومة عن قرارها بعدم تحمل تكاليف السفر جوا للنساء اللائي يطلبن الإجهاض الاختياري.
    La situation étant telle, je considère que le Comité ne peut pas fonder sa décision d'irrecevabilité sur la raison du non-épuisement des recours internes. UN وفي هذه الحالة، أرى أن اللجنة لا تستطيع أن تستند في قرارها بعدم المقبولية إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.2 L'État partie fait également observer qu'en substance, dans la plainte qu'il a présentée à < < Belpochta > > en octobre 2006, l'auteur a contesté la décision de cette dernière de ne pas inclure un périodique particulier dans son catalogue d'abonnements. UN 4-2 و من حيث المضمون، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً، أن صاحب البلاغ طعن، في الشكوى التي وجهها ضد شركة " Belpochta " في تشرين الأول/أكتوبر 2006، في قرارها بعدم إدراج صحيفة محددة في كتالوج اشتراكاتها.
    Dans le même contexte, nous félicitons aussi le Comité administratif de coordination pour sa décision de ne plus envisager de nouvelles initiatives concernant l'Afrique, et d'oeuvrer en faveur d'un cadre d'action unifié basé sur une rationalisation des initiatives existantes. UN وفي نفس هذا السياق، نهنئ لجنة التنسيق الإدارية على قرارها بعدم النظر في أي مبادرات أخرى خاصة بأفريقيا، والعمل على توحيد إطار للعمل يرتكز على ترشيد المبادرات القائمة.
    L'Inde a rappelé que sa décision de ne pas adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avait été approuvée par son Parlement en 1996. Celui-ci avait considéré qu'en adhérant au Traité, l'Inde limiterait son potentiel nucléaire à un niveau beaucoup trop bas. UN وأشارت الهند إلى أن قرارها بعدم الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان قد وافق عليه برلمانها في عام ١٩٩٦ وكان تصورها حينذاك أن الانضمام إلى المعاهدة المذكورة من شأنه أن يقيﱢد بشدة إمكاناتها النووية إلى مستوى منخفض وغير مقبــول.
    sa décision de ne pas appeler D. O. à témoigner était une question d'appréciation de la meilleure façon de présenter la défense, ce dont l'État partie ne pouvait être tenu pour responsable. UN وكان قرارها بعدم استدعاء د. و.
    Ils ont prié instamment le Zimbabwe de reconsidérer sa décision de ne pas donner son appui à la recommandation qui lui avait été faite d'enquêter sur toutes les plaintes crédibles en rapport avec les élections présidentielles de 2008. UN وحثت زمبابوي على إعادة النظر في قرارها بعدم دعم التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في جميع الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2008.
    Le HCR a expliqué que sa décision de ne pas déclarer la valeur des biens non durables dans les états financiers était conforme à la politique régulièrement suivie par plusieurs organismes des Nations Unies. UN وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    Le HCR a expliqué que sa décision de ne pas déclarer la valeur des biens non durables dans les états financiers était conforme à la politique régulièrement suivie par plusieurs organismes des Nations Unies. UN وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    Le HCR a expliqué que sa décision de ne pas déclarer la valeur des biens non durables dans les états financiers était conforme à la politique régulièrement suivie par plusieurs organismes des Nations Unies. UN وفسرت المفوضية قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، بأن تلك سياسة دأبت على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    Le HCR a expliqué que sa décision de ne pas déclarer la valeur des biens non durables dans les états financiers était conforme à la politique régulièrement suivie par plusieurs organismes des Nations Unies. UN وفسرت المفوضية قرارها بعدم الكشف في البيانات المالية عن قيمة الممتلكات المستهلكة، بأن تلك سياسة دأبت على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة.
    Le Représentant permanent a ajouté que, malgré sa décision de ne pas participer à la récente Conférence d'examen de Durban, l'Allemagne continuerait d'adhérer pleinement à la lutte internationale contre le racisme et toutes les formes de discrimination. UN وأضاف الممثل الدائم أن ألمانيا، رغم قرارها بعدم المشاركة في مؤتمر ديربان الاستعراضي الأخير، سوف تواصل مشاركتها التامة في المعركة الدولية ضد العنصرية وجميع أشكال التمييز.
    L'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas incorporer le Pacte dans son ordre juridique interne, en vue de garantir qu'il soit donné intégralement effet dans la loi interne à tous les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي.
    L'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas incorporer le Pacte dans son ordre juridique interne, en vue de garantir qu'il soit donné intégralement effet dans la loi interne à tous les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي.
    Dans sa recommandation, le Rapporteur spécial se félicite de cette décision, mais estime que l'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas donner pleinement suite aux constatations du Comité. UN وأثنى المقرر الخاص في توصيته على الدولة الطرف لاتخاذها هذا القرار، ولكنه رأى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم تنفيذ آراء اللجنة تنفيذاً كاملاًً.
    Le Comité encourage l'État partie, afin de donner pleinement effet aux dispositions de la Convention, à reconsidérer sa décision de ne pas incorporer la Convention dans son ordre juridique interne. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف، من أجل الإنفاذ الكامل لأحكام الاتفاقية، على إعادة النظر في قرارها بعدم دمج الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    Ils ajoutent que dans sa décision d'irrecevabilité, le Tribunal constitutionnel ne s'est pas référé à la plainte portant sur l'absence de double degré de juridiction. UN ويضيفان أن المحكمة الدستورية لم تشر في قرارها بعدم المقبولية إلى الشكوى المتعلقة بعدم وجود درجتي التقاضي.
    Le Comité rappelle que, dans sa décision d'irrecevabilité concernant la communication no 185/1984 (L. T. K c. UN وتذكِّر اللجنة بأنه في قرارها بعدم المقبولية المتعلق بالبلاغ رقم 185/1984، ل.
    4.2 L'État partie fait également observer qu'en substance, dans la plainte qu'il a présentée à < < Belpochta > > en octobre 2006, l'auteur a contesté la décision de cette dernière de ne pas inclure un périodique particulier dans son catalogue d'abonnements. UN 4-2 و من حيث المضمون، لاحظت الدولة الطرف، أيضاً، أن صاحب البلاغ طعن، في شكوى وجهها ضد شركة " Belpochta " في تشرين الأول/أكتوبر 2006، في قرارها بعدم إدراج صحيفة محددة في كتالوج اشتراكاتها.
    La commission d'évaluation invite instamment le Gouvernement iraquien à reconsidérer sa décision de ne plus participer aux travaux de la Commission tripartite et de la Sous-Commission technique, afin que, grâce à ces mécanismes, les familles des personnes disparues n'abandonnent pas tout espoir. UN ويحث الفريق حكومة العراق على إعادة النظر في قرارها بعدم الاشتراك في اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية، لتبقى هاتان اﻵليتان مصدر أمل ﻷسر اﻷشخاص المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more