"قرارها على" - Translation from Arabic to French

    • sa décision sur
        
    • leur décision de la
        
    • leur décision sur
        
    En appel, la Cour suprême a principalement fondé sa décision sur les faits. UN وفي الاستئناف، بنت المحكمة العليا قرارها على الوقائع نفسها في المقام الأول.
    La Commission a fondé sa décision sur la conduite des parties, et il est très difficile d'imaginer qu'une seule propriété soit administrée par deux nations; c'est tout simplement impossible. UN لقد بنت اللجنة قرارها على سلوك الطرفين، ومن الصعوبة تصور أن يخضع منزل واحد لسيطرة دولتين، ذلك ببساطة أمر مستحيل.
    Le gouvernement a fondé sa décision sur la considération suivante : UN وقد أسست الحكومة قرارها على الاعتبار التالي:
    Les autorités en question procèdent pour prendre leur décision de la même manière que dans le cas d'un délit de droit commun grave au regard de la législation de cet État. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها على النحو المتبع في التعامل مع الجرائم العادية ذات الطبيعة الخطيرة بموجب قانون تلك الدولة.
    Au lieu de cela, les autorités ont décidé de fonder leur décision sur un < < test de crédibilité > > reposant sur des documents écrits et sur l'entretien. UN واختارت السلطات، بدلاً من ذلك، أن تبني قرارها على " اختبار مصداقية " يقوم على المستندات الخطية والمقابلة الشخصية.
    En outre, le Tribunal avait fondé sa décision sur le pouvoir discrétionnaire de l'administration de renouveler le contrat de l'auteur. UN كما أن المحكمة اعتمدت في قرارها على الصلاحيات التقديرية في تمديد عقد صاحب البلاغ.
    La cour d'appel a fondé sa décision sur les motifs suivants. UN وبنت محكمة الاستئناف قرارها على الأسباب التالية.
    Elle regrette cependant que la Cinquième Commission, méconnaissant la procédure énoncée à l'article 160 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, n'ait pas fondé sa décision sur une recommandation du Comité des contributions. UN غير أنه من المؤسف أن اللجنة الخامسة، بتجاهلها لﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية العامة، لم تؤسس قرارها على توصية من لجنة الاشتراكات.
    L'auteur déclare en outre que ce tribunal a fondé sa décision sur des éléments de preuve qui n'ont pas été produits à l'audience, et que la peine imposée était extrêmement sévère. UN وعلاوة على ذلك، يقول صاحب البلاغ إن محكمة الموضوع بنت قرارها على أدلة لم تُقدّم إلى المحكمة وإن العقوبة التي فرضت عليه شديدة القسوة.
    Elle a fondé sa décision sur le paragraphe 3 de l'article 35 de la Convention européenne, qui concerne les motifs quant au fond, et non sur les paragraphes 1 et 2 de l'article 35, qui énoncent les critères formels d'irrecevabilité. UN وقد انبنى قرارها على أساس أحكام الفقرة 3 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية التي تنص على الأسباب الموضوعية لعدم المقبولية، لا على أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 35 التي تنص على الأسباب الشكلية.
    Néanmoins, la Commission a choisi de fonder sa décision sur la pratique des États et, ayant fait ce choix, elle a attribué Badmé à l'Érythrée malgré les éléments surabondants produits par l'Éthiopie prouvant qu'elle a toujours administré Badmé. UN وبالرغم من ذلك، آثرت اللجنة أن تبني قرارها على أساس ممارسات الدول، وبقيامها بذلك، مضت في سبيلها ومنحت بادمي لإريتريا بالرغم من الأدلة الدامغة التي قدمتها إثيوبيا وأثبتت فيها أن بادمي كانت على الدوام تدار من قبل إثيوبيا.
    2.6 Selon l'auteur, le tribunal a fondé sa décision sur le fait que des documents relatifs à l'enquête sur la fraude alimentaire avaient été découverts dans son bureau. UN 2-6 ويزعم صاحب البلاغ أن المحكمة اتخذت قرارها على أساس اكتشاف وثائق في مكتبه تتصل بالتحقيق في قضية اختلاس المواد الغذائية.
    Le 3 février 2006, l'auteur a présenté une demande d'appel en invoquant des vices de procédure, notamment le fait que le tribunal de district avait fondé sa décision sur des documents qui n'avaient pas été présentés aux parties. UN وفي 3 شباط/فبراير 2006، طعن في الحكم على أساس وقوع أخطاء إجرائية، منها أن المحكمة المحلية بنت قرارها على وثائق لم تقدّم إلى الأطراف.
    Il importe de noter que la Cour voulait d'abord fonder sa décision sur le principe d'uti possidetis juris. UN وكان من الهام أن نلاحظ أن المحكمة أرادت في البداية أن تبني قرارها على مبدأ الحيازة الجارية (uti possidetis juris).
    S'agissant de l'alinéa b) du paragraphe 1, cette délégation comprend que la délégation chinoise craigne qu'il ne soit difficile pour un tribunal arbitral de fonder sa décision sur une éventuelle issue sans préjuger de cette issue. UN 39 - وفيما يتعلق بالفقرة 1 (ب) قال إن وفده يتفهم القلق الذي أعرب عنه الوفد الصيني بأنه من العسير على هيئة للتحكيم أن تبني قرارها على أساس نتيجة محتملة دون الحكم مسبقاً على تلك النتيجة.
    La sanction appliquée par l'Autorité a consisté à publier sa décision sur sa page web ainsi que sur le panneau d'affichage de l'administration locale dont relevait l'école. UN وقد تمثل الجزاء المطبق من جانب الهيئة في نشر قرارها على صفحة (وب) الخاصة بها، وكذلك على لوحة إعلانات الحكومة المحلية التي تتولى إدارة المدرسة.
    Mais elle n’a pas fondé sa décision sur le fait que les puissances alliées n’avaient pas le pouvoir de réquisitionner le bien, ou d’empêcher l’Italie de le faire (pouvoir qu’elles avaient assurément à l’époque). UN غير أنها لم تبن قرارها على عدم وجود سلطة لدى الحلفاء تخولهم حق الاستيلاء على الممتلكات أو منع إيطاليا من القيام بذلك )وهي سلطة كانت قائمة فعلا في ذلك الحين(.
    Ces autorités prennent leur décision de la même manière que pour tout autre infraction grave en vertu de la législation de l'État. UN وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet État. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها على النحو ذاته كما لو تعلق الأمر بأي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة.
    Ces autorités prennent leur décision de la même manière que pour tout autre infraction grave en vertu de la législation de l'État. UN وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة.
    Au lieu de cela, les autorités ont décidé de fonder leur décision sur un < < test de crédibilité > > reposant sur des documents écrits et sur l'entretien. UN واختارت السلطات، بدلاً من ذلك، أن تبني قرارها على " اختبار مصداقية " يقوم على المستندات الخطية والمقابلة الشخصية.
    Lorsque plusieurs États ont compétence ou peuvent invoquer leur compétence en ce qui concerne une personne et lorsque l'État qui a la garde de cette personne n'a pas d'autre base de compétence que le principe de l'universalité, cet État ou ses organes judiciaires, lorsqu'ils décident s'il convient de poursuivre ou d'extrader, fondent leur décision sur les critères ci-après : UN عندما يكون لدولة واحدة أو أكثر ولاية قضائية على شخص ما أو تسعى تلك الدولة إلى تثبيت ولايتها على ذلك الشخص، وإذا لم يكن لدى الدولة التي تحتجز الشخص أي أساس تستند إليه لتثبيت الولاية عليه سوى مبدأ العالمية، فعلى تلك الدولة أو أجهزتها القضائية، لدى البت في مسألة الملاحقة أو التسليم، أن تبني قرارها على المحصلة الكلية للمعايير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more