"قراره السابق" - Translation from Arabic to French

    • sa décision antérieure
        
    • sa décision précédente
        
    • sa précédente résolution
        
    • avait précédemment décidé
        
    • sa première décision
        
    • précédemment décidé de
        
    • décision qu'il avait prise antérieurement
        
    • la décision qu'
        
    Le Groupe de travail a réaffirmé sa décision antérieure sur les modalités de transmission par courrier électronique des communications entre les sessions. UN وكرر الفريق التأكيد على قراره السابق المتعلق بطرائق العمل فيما بين الدورات بالنسبة للرسائل الإلكترونية.
    Le Conseil a précisé que sa décision antérieure concernant les régions du Pakistan admises au bénéfice du programme s'appliquait à ces régions. UN وأوضح المجلس أن هذه المناطق قد أدرجت في قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان.
    Quatrièmement, la délégation kényenne estime que le Bureau n'a pas à remettre en cause sa décision antérieure dans la mesure où aucun élément nouveau n'est intervenu dans l'intervalle. UN ورابعا، يرى الوفد الكيني أنه لا يحق للمكتب أن يشكك في قراره السابق حيث أنه لم يطرأ أي عنصر جديد في الفترة البينية.
    Réaffirmant sa décision précédente de promouvoir activement une stratégie de collecte de fonds pour l'Institut, UN وإذ يعيد التأكيد على قراره السابق بتشجيع استراتيجية جمع الأموال للمعهد،
    Rappelant sa précédente résolution 1933 (2010) concernant la Côte d'Ivoire et, conformément aux dispositions du paragraphe 20 de ladite résolution, rappelant son intention d'envisager, pour une période de temps limitée avant et après les élections, un accroissement au total de 500 hommes au plus des effectifs militaires et de police autorisés, UN إذ يشير إلى قراره السابق 1933 المتعلق بكوت ديفوار، وإذ يشير، وفقا للفقرة 20 من ذلك القرار، إلى اعتزامه النظر في أن يزيد لفترة محدودة، قبل إجراء الانتخابات وبعدها، في المستوى المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على ألا يتجاوز المجموع 500 فرد إضافي،
    Le Groupe de travail a approuvé cette proposition et a rappelé qu'il avait précédemment décidé de traiter, en détail, dans le Guide les problèmes liés à l'utilisation de moyens électroniques de communication dans les procédures de passation de marchés, tels que les problèmes de sécurité. UN وأبدى الفريق العامل موافقته على هذا الاقتراح، واستذكر قراره السابق بأن يتناول الدليل بصورة مفصّلة الشواغل الناشئة عن استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في إجراءات الاشتراء، مثل الشواغل الأمنية.
    L'UNE a considéré qu'aucun motif ne justifiait qu'elle revienne sur sa première décision. UN ولم يجد مجلس الطعون سبباً يحمله على الرجوع عن قراره السابق.
    72. Le Groupe de travail a été invité à reconsidérer la décision qu'il avait prise antérieurement de remplacer le mot " lieu " par le terme techniquement neutre " modalités " . UN 72- دُعي الفريق العامل إلى إعادة النظر في قراره السابق باستخدام تعبير " طرائق " كبديل محايد تكنولوجيا لتعبير " مكان " .
    Le Groupe de travail a confirmé sa décision antérieure en ce sens. UN وأكّد الفريق العامل قراره السابق في هذا الصدد.
    Le Groupe de travail, notant qu'il n'avait pas pour mandat à la présente session de revenir sur la forme ou le contenu de la loi type, a confirmé sa décision antérieure concernant l'intitulé de celle-ci. UN ولئن كان الفريق العامل قد لاحظ أن ولايته في الدورة الحالية لا تتعلق بمناقشة شكل القانون النموذجي أو مضمونه، فقد أكد من جديد قراره السابق المتعلق بعنوان القانون النموذجي.
    Bien que M. Karoui ait joint à cette dernière demande plusieurs documents nouveaux, notamment des rapports médicolégaux et des lettres de soutien émanant d'Amnesty International et d'un ami, la Commission de recours a contesté la crédibilité de l'auteur pour les raisons exposées dans sa décision antérieure. UN وعلى الرغم من أن السيد قروي أرفق عدة وثائق جديدة بطلبه الأخير، بما في ذلك تقارير طب شرعي، ورسائل داعمة من منظمة العفو الدولية وصديق. وشك مجلس اللاجئين في مصداقيته للأسباب التي أوردها في قراره السابق.
    Le 19 mai 2003, le Comité des migrations a rejeté la demande, estimant que le requérant n'avait soumis aucun fait nouveau qui justifierait qu'il revienne sur sa décision antérieure. UN وفي 19 أيار/مايو 2003، رفض مجلس الهجرة الطلب، على أساس أن صاحب الشكوى لم يقدم أي جديد يمكّن المجلس من إعادة النظر في قراره السابق.
    13. À sa cinquantequatrième session tenue du 7 au 9 décembre 2004, le Conseil d'administration a précisé sa décision antérieure concernant les régions du Pakistan et des Philippines admises au bénéfice du programme. UN 13- وقام مجلس الإدارة، في دورته الرابعة والخمسين المعقودة في 7-9 كانون الأول/ديسمبر 2004، بتوضيح قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان والفلبين.
    À la lumière de sa décision antérieure de supprimer ce paragraphe (voir plus haut par. 105), il est convenu de supprimer cette définition. UN وفي ضوء قراره السابق بحذف تلك الفقرة (انظر الفقرة 105 أعلاه)، قرّر الفريق العامل حذف ذلك التعريف.
    Le 19 septembre 2005, l'UNE a confirmé sa décision précédente. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، أكد مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره السابق.
    La Commission de recours a rejeté la demande de permis de séjour, le 7 juin 2005, considérant qu'il n'y avait pas de fait nouveau nécessitant qu'elle revienne sur sa décision précédente. UN ورفض مجلس الطعون الطلب بتاريخ 7 حزيران/يونيه 2005، حيث رأى عدم وجود حقائق جديدة تستوجب إعادة النظر في قراره السابق.
    Le 19 septembre 2005, l'UNE a confirmé sa décision précédente. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، أكد مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره السابق.
    Rappelant sa précédente résolution 1933 (2010) concernant la Côte d'Ivoire et, conformément aux dispositions du paragraphe 20 de ladite résolution, rappelant son intention d'envisager, pour une période de temps limitée avant et après les élections, un accroissement au total de 500 hommes au plus des effectifs militaires et de police autorisés, UN إذ يشير إلى قراره السابق 1933 المتعلق بكوت ديفوار، وإذ يشير، وفقا للفقرة 20 من ذلك القرار، إلى اعتزامه النظر في أن يزيد لفترة محدودة، قبل إجراء الانتخابات وبعدها، في المستوى المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على ألا يتجاوز المجموع 500 فرد إضافي،
    Rappelant sa précédente résolution 1933 (2010) du 30 juin 2010 concernant la Côte d'Ivoire et, conformément aux dispositions du paragraphe 20 de ladite résolution, rappelant son intention d'envisager, pour une période de temps limitée avant et après les élections, un accroissement au total de 500 hommes au plus des effectifs militaires et de police autorisés, UN إذ يشير إلى قراره السابق 1933 (2010) المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2010 المتعلق بكوت ديفوار، وإذ يشير، وفقا للفقرة 20 من ذلك القرار، إلى اعتزامه النظر في أن يزيد لفترة محدودة قبل إجراء الانتخابات وبعدها، العدد المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على ألا يتجاوز مجموعهم 500 فرد إضافي،
    255. Le Groupe de travail a rappelé qu'il avait précédemment décidé de supprimer l'article 57 proposé car son contenu figurait déjà à l'article 54 (voir par. 247 cidessus). UN 255- استذكر الفريق العامل قراره السابق بحذف المادة 57 المقترحة لأن مضمونها مجسد أصلا في المادة 54 (انظر الفقرة 247 أعلاه).
    L'UNE a considéré qu'aucun motif ne justifiait qu'elle revienne sur sa première décision. UN ولم يجد مجلس الطعون سبباً يحمله على الرجوع عن قراره السابق.
    Le Groupe de travail n'a pas accepté cette proposition et a réaffirmé la décision qu'il avait prise antérieurement sur ce point (voir plus haut par. 63 à 66). UN ولم يوافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح وأكد من جديد قراره السابق بشأن هذه المسألة (انظر الفقرات 63-66 أعلاه).
    Cette visite nous a donné l'occasion d'examiner à nouveau avec le Médiateur la question des textes législatifs en cause et la décision qu'il avait prise à leur propos. UN وأتاحت الزيارة الفرصة لمواصلة استعراض مسألة الصفقة التشريعية مع الوسيط، بالإضافة إلى قراره السابق بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more