La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme doit respecter les limites de son mandat tel qu'énoncé dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين أن تراعي المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب حدود ولايتها حسبما وردت في قراري مجلس الأمن. |
Suite à la notification faite par le Ministère des affaires étrangères de la République de Hongrie, ces autorités ont pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer les restrictions énoncées dans les résolutions du Conseil de sécurité évoquées plus haut. | UN | واستنادا إلى إخطار وزارة الخارجية لجمهورية هنغاريا، تتخذ هاتان السلطتان كل التدابير اللازمة لتنفيذ القيود المبينة في قراري مجلس الأمن موضع النظر. |
Je demande à nouveau aux membres du Conseil de sécurité d'insister pour que les résolutions du Conseil soient appliquées et d'exercer leurs responsabilités communes en prenant collectivement des mesures dans le cadre de la Charte des Nations Unies. | UN | وأكرر دعوتي لأعضاء مجلس الأمن بالإصرار على تنفيذ قراري مجلس الأمن وممارسة مسؤولياتهم المشتركة من خلال اتخاذ الإجراء الجماعي اللازم بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Je vous informe en conséquence que le Gouvernement péruvien a publié les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité susmentionnées et pris les mesures suivantes pour les appliquer : | UN | وفي هذا الصدد، عمّمت حكومة بيرو فحوي قراري مجلس الأمن الآنفي الذكر، وجرى اتخاذ تدابير التنفيذ التالية: |
Cela étant, la Mission permanente a pris note des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité afin de prendre les mesures appropriées. | UN | بيد أن أحكام قراري مجلس اﻷمن قد دوﱢنت لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأنها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Bien que le Lesotho n'ait pas encore adopté une législation de coopération avec les tribunaux, il demeure résolu à coopérer pleinement avec les deux tribunaux conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن ليسوتو لم تضع بعد تشريعات تنفيذية لهاتين المحكمتين، فإنها تظل ملتزمة بالتعاون الكامل مع هاتين المحكمتين وفقا ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن. |
La plupart des personnes en détresse résident dans des zones contrôlées par des groupes armés non étatiques visés par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويقيم غالبية الأشخاص المحتاجين في مناطق تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الواردة أسماؤها في قراري مجلس الأمن. |
6. Il s'ensuit que la lettre de la Libye est tout à fait de nature à induire en erreur en ce qu'elle donne à entendre que les arrêts peuvent avoir une incidence sur les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ٦ - ويستنتج من ذلك أن الرسالة الليبية رسالة مضللة إلى حد بعيد عندما تقول بأن الحكمين يتضمنان أي شيء يؤثر على قراري مجلس اﻷمن. |
L'Organisation des Nations Unies doit mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité relatives à ces peuples qui luttent pour reprendre ce qui leur revient de droit - leur terre et la liberté de choisir leur destinée. | UN | ولابد للأمم المتحدة أن تنفذ قراري مجلس الأمن فيما يتعلق بالأشخاص الذين يناضلون لاسترداد ما هو ملك لهم حقيقة - أي أرضهم وحرية اختيار مصيرهم. |
Vu les résolutions du Conseil de sécurité 1970 (2011) en date du 26 février 2011 et 1973 (2011) en date du 17 mars 2011 concernant les autorités libyennes, | UN | بعد الاطلاع على قراري مجلس الأمن رقم 1970/2011 تاريخ 26/2/2011، ورقم 1973/2011 تاريخ 17/3/2011 المتعلقين بالسلطات الليبية، |
Rappelant aussi les résolutions du Conseil des droits de l'homme 5/1 du 18 juin 2007 et 16/21 du 25 mars 2011, et la décision 6/102 du Conseil du 27 septembre 2007, en particulier les paragraphes relatifs à l'Examen périodique universel, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 حزيران/ يونيه 2007 و16/21 المؤرخ 25 آذار/مارس 2011، وإلى مقرَّر المجلس 6/102 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، وبخاصة فقرات القرارين والمقرَّر المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل، |
Rappelant aussi les résolutions du Conseil des droits de l'homme 5/1 du 18 juin 2007 et 16/21 du 25 mars 2011, et la décision 6/102 du Conseil du 27 septembre 2007, en particulier les paragraphes relatifs à l'Examen périodique universel, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 حزيران/ يونيه 2007 و16/21 المؤرخ 25 آذار/مارس 2011، وإلى مقرَّر المجلس 6/102 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، وبخاصة فقرات القرارين والمقرَّر المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل، |
Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité 2085 (2012) en date du 20 décembre 2012 et 2100 (2013) en date du 25 avril 2013, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس الأمن 2085(2012) المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2012 و2100(2013) المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2013، |
Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité 2085 (2012) en date du 20 décembre 2012 et 2100 (2013) en date du 25 avril 2013, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس الأمن 2085(2012) المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2012 و2100(2013) المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2013، |
Ayant à l'esprit les résolutions du Conseil des droits de l'homme 6/36 en date du 14 décembre 2007 et 9/7 en date du 18 septembre 2008, et soucieux de satisfaire la requête du Conseil concernant la réalisation d'ici à 2009 d'une étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité, | UN | إذ تضع في اعتبارها قراري مجلس حقوق الإنسان 6/36 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 و9/7 المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2008، وتلبيةً لطلب المجلس إعداد دراسة بحلول عام 2009 عن الدروس المستخلصة والتحديات فيما يتعلق ببلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، |
Pendant la session, elles ont procédé à un large échange de vues sur l'application des résolutions du Conseil et la mise en œuvre du principe d'autodétermination. | UN | وخلال الاجتماع، اشترك الطرفان في تبادل واسع للآراء بشأن تنفيذ قراري مجلس الأمن، وبشأن ممارسة مبدأ تقرير المصير. |
Les discussions se sont concentrées sur la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتركزت المناقشات على تنفيذ قراري مجلس الأمن. |
Réuni ce jour, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a examiné la situation à la suite de l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité concernant Srebrenica et le renforcement des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بحثت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في جلستها المعقودة اليوم، آخر ما تم من أنشطة في أعقاب اتخاذ قراري مجلس اﻷمن المتعلقين بسريبرينيتسا وتشديد الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Dans ce contexte, les ministères, les institutions et les entités tunisiens compétents ont tenu des réunions en vue de coordonner au mieux l'application des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الإطار، عقدت الوزارات والمؤسسات والهياكل التونسية المعنية اجتماعات للتنسيق حول أفضل السبل لتنفيذ مقتضيات قراري مجلس الأمن. |
Enfin, il appelait l'attention sur le risque de voir la Corée du Nord avoir recours à des transactions en liquide afin d'échapper aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et engageait instamment les institutions financières à rester vigilantes afin de surveiller les gros dépôts en espèces effectués par des clients nord-coréens, et de se prémunir contre le danger qui pourrait en résulter d'écouler de la fausse monnaie. | UN | وأخيرا، يسلّط التعميم الضوء على الخطر المتمثل في أن كوريا الشمالية قد تعتمد على المعاملات النقدية للتهرب من أحكام قراري مجلس الأمن، ويحثّ المؤسسات المالية على مواصلة توخي اليقظة إزاء الودائع النقدية الكبيرة المودعة من جانب عملاء من كوريا الشمالية وما يرتبط بها من مخاطر تحويل عملات مزورة. |
L'Albanie appuie les efforts des Tribunaux pour achever leurs travaux le plus tôt possible et mener à bien leur stratégie d'achèvement, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité 1503 (2003) et 1534 (2004), en adoptant des mesures concrètes en vue de renforcer l'efficacité des procédures. | UN | وتدعم ألبانيا جهود المحكمتين للفراغ من عملهما في أقرب وقت، ولإكمال استراتيجية الإنجاز بمقتضى قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004)، من خلال اتخاذهما تدابير ملموسة لتعزيز فعالية المحاكمات. |
Le Groupe des États arabes demande au Conseil de sécurité d'examiner la possibilité d'adopter les mesures immédiates qui s'imposent pour mettre fin à la situation tragique qui sévit actuellement et pour assurer la mise en application de ses résolutions susmentionnées. | UN | وتطلب المجموعة العربية إلى مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ التدابير الفورية اللازمة الكفيلة بإنهاء الحالة الراهنة المأساوية وبتنفيذ قراري مجلس الأمن المشار إليهما آنفا. |
78. Le Rapporteur spécial note aussi qu'aucune des deux résolutions du Conseil de sécurité établissant une juridiction criminelle internationale pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda ne prévoit l'indemnisation des victimes. | UN | ٧٨ - ويشير المقرر الخاص كذلك إلى أن أي من قراري مجلس اﻷمن اللذين أنشئت بموجبهما المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا لم يتضمن أحكاما بشأن تعويض الضحايا. |