"قرار الأمم" - Translation from Arabic to French

    • la résolution des Nations
        
    • la résolution de l
        
    • la décision des Nations
        
    La République de Moldova est l'un des coauteurs de la résolution des Nations Unies en vertu de laquelle il a été décidé de tenir la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وجمهورية مولدوفا هي أحد مقدمي قرار الأمم المتحدة بشأن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Nous assurons également la promotion de la résolution des Nations Unies intitulée < < Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infrastructures d'information critiques > > . UN لقد شاركنا في تقديم قرار الأمم المتحدة بشأن إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات.
    Le gel de fonds peut découler de cette obligation conformément aux termes de la résolution des Nations Unies, et ce gel serait efficace y compris en ce qui concerne les mouvements internes de capitaux. UN ويستخلص من هذا الالتزام أنه يتضمن تجميد الأرصدة عملا بأحكام قرار الأمم المتحدة محل البحث. وسيشمل هذا التجميد حركات رؤوس الأموال الداخلية.
    Estimant que la situation politique en Argentine était instable, le Ministère britannique des affaires étrangères et du Commonwealth a mis un terme aux négociations alors que celles-ci auraient pu se poursuivre dans le respect de la résolution des Nations Unies. UN وهكذا فإن وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث البريطانية، وقد أدركت الحالة السياسية الأرجنتينية بما كانت تتسم به من زعزعة الاستقرار، ما لبثت أن أجهضت المفاوضات التي كان يمكن أن تتبع البنود المطروحة في قرار الأمم المتحدة.
    S'adressant à des journalistes dans l'enceinte de la Knesset, le Premier Ministre Nétanyahou s'est vigoureusement élevé contre la résolution de l'ONU. UN وشن رئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو في حديث إلى المراسلين في الكنيست هجوما عنيفا على قرار اﻷمم المتحدة.
    la décision des Nations Unies de renforcer son dispositif de surveillance au niveau mondial, afin de détecter rapidement les menaces à la paix et à la sécurité et d'agir promptement pour les éliminer, permettrait aux États Membres de s'atteler davantage à relever d'autres défis. UN وإن قرار اﻷمم المتحدة بتعزيز رصدها العالمي حتى يتم الكشف مبكرا عن التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، والتصدي لها، من شأنه أن يساعد الدول اﻷعضاء على تكريس جهود أكبر للتصدي للتحديات اﻷخرى.
    Les dépôts anonymes ne seront donc plus licites à compter de cette date, ce qui mettra fin à tout abus auquel ils pouvaient donner lieu, conformément aux dispositions des alinéas a) et d) de la résolution des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك أن يجعل هذه الودائع غير موجودة قانونا بحلول الموعد المذكور ممــــا يحــــول بالتالي دون إمكانيــــة إساءة استغلالها عملا بالفقرتين الفرعيتين 1 (أ) و 1 (د) من قرار الأمم المتحدة.
    Après les terribles attentats du 11 septembre 2001, nous avons tous appuyé la résolution des Nations Unies intitulée < < coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération et action mondiale contre le terrorisme > > . UN لقد اتفقنا جميعاً، عقب الاعتداءات المرعبة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، على اعتماد قرار الأمم المتحدة بشأن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les auteurs des dispositions de la résolution des Nations Unies 1514 (XV) ont fait preuve de sagesse et de lucidité en limitant ce principe afin d'empêcher que son exploitation ne serve à détruire des pays et à disperser des populations. UN وقد أبدى الذين قاموا بصياغة أحكام قرار الأمم المتحدة 1514 (د-15) حكمة وبعد نظر بتقييد ذلك المبدأ لمنع استغلاله لغرض تدمير البلدان وتشتيت الشعوب.
    Le 9 novembre 2008, conformément à la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité du 14 octobre 2006, le Canada a mis en œuvre le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée. UN في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نفذت كندا نظام تنفيذ قرار الأمم المتحدة المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1718 (2006) المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Iran Le 22 février 2007, conformément à la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité du 27 décembre 2006, le Canada a mis en œuvre le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur l'Iran, qui a été modifié ultérieurement à la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1747 (2007) du 24 mars 2007. UN إيران في 22 شباط/فبراير 2007، نفذت كندا نظام تنفيذ قرار الأمم المتحدة المتعلق بإيران. وينفذ هذا النظام قرار مجلس الأمن 1737 (2006) المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2006. وقد عدل النظام لاحقا وفقا للقرار 1747 (2007) المؤرخ 24 آذار/مارس 2007.
    Le Canada tient à informer le Comité qu'il applique efficacement toutes les mesures prescrites dans la résolution grâce au Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur l'Iran (Règlement sur l'Iran) (DORS 2007-44) et au Règlement portant modification du précédent Règlement (DORS 2007-105) adoptés en vertu de la loi sur les Nations Unies et de la loi sur les licences d'exportation et d'importation. UN وتود كندا إبلاغ اللجنة أنها تنفذ جميع التدابير المنصوص عليها في القرار تنفيذا فعالا بموجب اللائحة المتعلقة بتنفيذ قرار الأمم المتحدة الخاص بإيران (اللائحة المتعلقة بإيران) (DORS200-44) واللائحة المعدلة لهذه اللائحة (اللائحة المعدلة للائحة المتعلقة بإيران) (DORS2007-105) التي أقرت بموجب القانون الخاص بالأمم المتحدة وكذلك القانون الخاص بتراخيص التصدير والاستيراد، وذلك على النحو التالي:
    La Jamaïque a participé aux travaux qui ont permis d'arriver à un consensus sur la résolution de l'ONU visant à lever les sanctions, et elle a l'intention de lever lesdites sanctions dès que la résolution aura été adoptée. UN وقد شاركت جامايكا في بناء توافق آراء بشأن قرار اﻷمم المتحدة الداعي لرفع الجزاءات، وهي تنوي أن ترفع تلك الجزاءات بعد اعتماد القرار على الفور.
    Nous accueillons avec plaisir les indices les plus récents qui reflètent la décision des Nations Unies d'intervenir plus concrètement dans le maintien de la paix en Afrique, notamment dans les cas de la République démocratique du Congo, de la Sierra Leone et, espérons-le, bientôt en Érythrée et en Éthiopie. UN وإننا نُرحب باﻷحداث اﻷخيرة التي تجسد قرار اﻷمم المتحدة بالتدخل بصورة ملموسة أكثر للحفاظ على السلم في أفريقيا، وبخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، ونأمل أن يتم ذلك عما قريب في إريتريا وفي إثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more