L'auteur a demandé au tribunal de district de ne pas annuler la décision de l'Administration publique, car ses filles étaient désormais plus heureuses grâce au nouveau droit de visite et au dispositif de garde partagée. | UN | وطلبت صاحبة الرسالة أن تمتنع المحكمة المحلية عن إلغاء قرار الإدارة الحكومية نظراً لأن بنتيها كانتا أسعد في ظل الترتيبات الجديدة للزيارات والحضانة المشتركة. |
Le coût final prévu reste fixé à 315,8 millions malgré la décision de l'Administration d'échelonner la mise en service du PGI et l'annonce que le projet a deux ans de retard. | UN | التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع تظل دون تغيير عند 315.8 مليون دولار، على الرغم من قرار الإدارة تقسيم تنفيذ المشروع إلى مراحل وإعلان تأخر المشروع لمدة سنتين. |
La non-utilisation des crédits destinés à l'achat de matériel de réfrigération fait suite à la décision de l'Administration de procéder au remplacement progressif des cuisines délabrées dans l'ensemble des bases d'opérations, plutôt qu'au remplacement des conteneurs frigorifiques. | UN | ويعود عدم استخدام الاعتمادات المخصصة لاقتناء معدات التبريد إلى قرار الإدارة أن تستعيض تدريجيا عن جميع المطابخ المهترئة في مواقع الأفرقة عوض الاكتفاء بتبديل حاويات التبريد. |
L'existence d'un solde inutilisé résulte principalement de la décision de la direction de revoir les priorités de financement afin de satisfaire les besoins supplémentaires liés à la mise en service d'Umoja pour laquelle aucun crédit n'a été prévu. | UN | 30 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى قرار الإدارة إعادة ترتيب أولويات الموارد المتاحة من أجل تغطية الاحتياجات الإضافية اللازمة لتنفيذ نظام أوموجا، الذي لم يرصد له اعتماد. |
2.7 Le requérant a fait appel de la décision du Département et, le 29 avril 2005, le Tribunal des recours administratifs a annulé la conclusion du Département concernant l'application du paragraphe F a) de l'article premier, estimant qu'il n'y avait pas suffisamment d'éléments à l'appui de cette constatation. | UN | 2-7 وطعن صاحب البلاغ في قرار إدارة الهجرة والجنسية، وفي 29 نيسان/أبريل 2005، حكمت محكمة الطعون الإدارية بإلغاء قرار الإدارة المتعلق بالمادة 1 واو (أ) لعدم وجود أدلة كافية لتأييد هذا القرار. |
En outre, la décision du Département de donner la priorité au traitement des rapports du Groupe de travail susmentionné avait retardé la traduction des comptes rendus analytiques du Conseil des droits de l'homme et de ses organes subsidiaires, qui accusait un arriéré de 5 millions de mots. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن قرار الإدارة إعطاء الأولوية لتجهيز تقارير الفريق العامل المذكور أعلاه قد أدى إلى تراكم محاضر موجزة متأخرة لمداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية يبلغ عدد كلماتها نحو خمسة ملايين كلمة. |
La délégation cubaine s'interroge sur le lien qui existe entre la décision de l'Administration et la résolution de l'Assemblée générale sur la question, qui se contente de décourager l'usage du tabac, mais ne l'interdit pas. | UN | فالوفد يتساءل حول العلاقة بين قرار الإدارة وقرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، وهو قرار يكتفي بالثني عن استعمال التبغ، ولكنه لا يمنعه. |
:: Ces augmentations sont en partie compensées par la diminution des dépenses prévues au titre des transports terrestres essentiellement due à la décision de l'Administration visant à ramener de 81 à 55 le nombre de véhicules qui seraient normalement remplacés et d'allonger la durée de service de certains véhicules figurant déjà dans l'inventaire. | UN | :: يقابل هذه الزيادات في الاحتياجات جزئيا انخفاض في الاحتياجات في بند النقل البري يعزى في المقام الأول إلى قرار الإدارة الحد من عدد المركبات التي يفترض استبدالها في الأحوال العادية من 81 مركبة إلى 55 مركبة وتمديد فترة صلاحية خدمة بعض المركبات التي تعتبر جزءا من الموجودات. |
Le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies a déclaré que les éléments disponibles ne justifiaient pas la décision de l'Administration mais la mesure disciplinaire a été maintenue car la décision de l'Administration faisait également suite à de sérieuses irrégularités dans la passation de marchés. | UN | وأعلنت محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أن الأدلة المتوفرة لا تدعم قرار الإدارة؛ غير أنه تم تأييد الإجراء التأديبي لأن قرار الإدارة اتُّخذ أيضا ردا على مخالفات خطيرة تتعلق بالمشتريات؛ |
Les dépenses en carburant aviation ont été inférieures aux prévisions en raison d'un coût par litre inférieur à celui budgétisé, d'une consommation plus faible que prévue de la flotte aérienne de la Mission due à une réduction du nombre d'heures de vol au cours de l'exercice, et de la décision de l'Administration de modifier le concept d'opérations et les besoins logistiques de la Mission. | UN | ويعود انخفاض الاحتياجات من وقود الطائرات إلى انخفاض تكلفة اللتر من الوقود، وانخفاض استهلاك الطائرات الثابتة الجناح وطائرات الهيلكوبتر التابعة للبعثة بسبب انخفاض عدد ساعات الطيران عما كان مقرر في الميزانية لهذه الفترة، وبسبب قرار الإدارة إجراء تعديلات على مفهوم الاحتياجات من العمليات واللوجستيات. |
Cet écart s'explique par la décision de l'Administration de supprimer la ligne < < Virements de la réserve opérationnelle > > . | UN | وعزي هذا الفارق إلى قرار الإدارة استبعاد بند الميزانية المعنون " التحويل من احتياطيات التشغيل " . |
La réunion a condamné les menaces contre certains Etats membres, en particulier la République arabe syrienne, et a dénoncé la décision de l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à la Syrie. | UN | 22 - أدان الاجتماع التهديدات الموجهة لبعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية القاضي بفرض عقوبات اقتصادية انفرادية على سوريا. |
28. La réunion a condamné les menaces proférées contre certains États membres, en particulier la République arabe syrienne, et a condamné la décision de l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à la Syrie. | UN | 28 - وأدان الاجتماع التهديدات الموجهة ضد بعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا. |
La Conférence a condamné les menaces visant des Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique, en particulier la République arabe syrienne, ainsi que la décision de l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à ce pays. | UN | 26 - رفض المؤتمر التهديدات الموجهة إلى بعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية بفرض عقوبات اقتصادية انفرادية على سورية. |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire du Programme des Nations Unies pour le développement aux fins de la prompte exécution du jugement n° 1128 (2003); contestation de la décision de l'Administration de lui verser une indemnité plutôt que de le réintégrer) | UN | (مطالبة من موظف سابق في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ الحكم رقم 1128 (2003) في الوقت المناسب؛ والطعن في قرار الإدارة أن تؤدي له تعويضا بدل إعادة تنسيبه) |
(Demande formée par une fonctionnaire de l'Organisation aux fins de l'annulation de la décision de ne pas la promouvoir; examen tardif du dossier par la Commission paritaire de recours; recours contre la décision de l'Administration de ne pas procéder à l'évaluation de son comportement professionnel pendant une longue période, notamment pour l'exercice 2005-2006) | UN | (طلب من موظفة في الأمم المتحدة لإلغاء قرار عدم ترقيتها؛ وعدم قيام مجلس الطعون المشترك بالنظر في طعنها في الوقت المناسب؛ والطعن في قرار الإدارة القاضي بعدم الشروع في إنجاز تقارير تقييم أدائها وإكمالها لفترة طويلة من الزمن، ولا سيما الفترة 2005-2006) |
92.89 Examiner la possibilité d'inviter les titulaires de mandat concernés dans le cadre du suivi de l'étude conjointe réalisée en 2006 par les cinq titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, compte tenu de la décision de l'Administration actuelle de fermer le centre de détention de Guantanamo (Malaisie); | UN | 92-89- النظر في إمكانية دعوة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة كمتابعة للدراسة المشتركة التي أجراها في عام 2006 خمسة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في ضوء قرار الإدارة الحالية إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو (ماليزيا)؛ |
L'existence d'un solde inutilisé s'explique essentiellement par la décision de la direction de réduire le nombre de voyages liés ou non à la formation afin de libérer des ressources pour financer les dépenses supplémentaires découlant des préparatifs de mise en service d'Umoja pour lesquels aucun crédit n'a été prévu. | UN | 24 - نتج الرصيد غير المنفق في أساسا من قرار الإدارة تخفيض عدد الأسفار المتعلقة بالتدريب وغير المتعلقة به، بسبب إعادة ترتيب أولويات الموارد الموجودة لتغطية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالإعداد لتنفيذ نظام أوموجا، الذي لم يرصد له اعتماد. |
e) Fournitures, services et matériel divers (187 700 dollars, soit 33,8 %), en raison essentiellement de la décision de la direction de libérer des ressources pour financer les dépenses supplémentaires liées à la mise en service d'Umoja. | UN | (هـ) اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى (700 187 دولار، أي 33.8 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى قرار الإدارة إعادة ترتيب أولويات الموارد المتاحة لتغطية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بتنفيذ نظام أوموجا. |
2.7 Le requérant a fait appel de la décision du Département et, le 29 avril 2005, le Tribunal des recours administratifs a annulé la conclusion du Département concernant l'application du paragraphe F a) de l'article 1, estimant qu'il n'y avait pas suffisamment d'éléments à l'appui de cette constatation. | UN | 2-7 وطعن صاحب البلاغ في قرار إدارة الهجرة والجنسية، وفي 29 نيسان/أبريل 2005، حكمت محكمة الطعون الإدارية بإلغاء قرار الإدارة المتعلق بالمادة 1 واو (أ) لعدم وجود أدلة كافية لتأييد هذا القرار. |
Le rapport indiquait également que la décision du Département de recourir à la sous-traitance - contraire à la politique de l'Organisation en la matière - pour fournir des services d'aérodrome à la MONUC ne se justifiait pas au vu de l'analyse coût-utilité. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن قرار الإدارة باستخدام خيار الاستعانة بمصادر خارجية، خلافا لسياسة المنظمة في هذا الصدد، لتوفير خدمات المطار لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يدعمه تحليل لتكاليف وفوائد هذا الخيار. |