Ces décisions devraient être englobées dans ce qui est supposé être une sentence additionnelle mais qui est, en réalité, la sentence définitive. | UN | وسوف تكون هذه القرارات متضَمنة في قرار تحكيم ربما يُفترض أنه إضافي وإن كان في حقيقة الأمر قرار التحكيم النهائي. |
La sentence dont il est question est la sentence définitive. | UN | فقرار التحكيم المعني هو قرار التحكيم النهائي. |
Souvent, des sentences sont rendues sans traiter de la question des frais, qui n'est réglée qu'au moment de la sentence définitive. | UN | فكثيرا ما تصدر قرارات التحكيم مستثنيةً التكاليف، حيث تُترك هذه المسألة إلى حين إصدار قرار التحكيم النهائي. |
27. Le 5 mars, l'arbitre présidant le Tribunal d'arbitrage a rendu publique la sentence finale relative à Brcko. | UN | ٢٧ - وفي ٥ آذار/ مارس، أصدر المحكﱢم الذي يرأس هيئة التحكيم قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو. |
Une analyse des incidences des dispositions de la sentence arbitrale finale pour la zone de Brčko concernant le système judiciaire a été présentée au superviseur de Brčko. | UN | وقد عرض على مأمور برتشكو تحليل لتبعات أحكام قرار التحكيم النهائي لبرتشكو، فيما يتعلق بنظام المحاكم. |
En l'espèce, la Chambre commerciale a conclu que la convention d'arbitrage était valable et a donc suspendu l'affaire jusqu'à ce que la sentence arbitrale définitive soit rendue. | UN | وفي هذه القضية، وجدت المحكمة التجارية أنَّ اتفاق التحكيم صحيح، ولذلك علقت القضية حتى صدور قرار التحكيم النهائي. |
Le tribunal arbitral n'est pas habilité à modifier ni à rétracter la sentence définitive | UN | ليس لهيئة التحكيم سلطة تنقيح أو نقض قرار التحكيم النهائي |
L'application complète de la sentence définitive du Tribunal sur Brčko est l'un des cinq objectifs et conditions fixés pour la fermeture du Bureau du Haut Représentant. | UN | ويمثل استكمال صدور قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو هدفا آخر من الأهداف الخمسة اللازم تحقيقها، إلى جانب الشرطين اللازم استيفاؤهما لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
Une décision sur la compétence ne sera rendue que dans la sentence définitive et ne pourra être contrôlée par une juridiction étatique que si cette dernière est saisie d'une demande d'annulation ou de reconnaissance et d'exécution de la sentence. | UN | ولا يمكن أن يتخذ أي قرار بشأن الاختصاص الا في قرار التحكيم النهائي ولا يمكن اعادة النظر فيه الا من قبل المحكمة بناء على طلب لنقض قرار التحكيم أو طلب للاعتراف به وانفاذه. |
Le Comité directeur a également pris acte du fait que le Superviseur avait l'intention d'exercer ses fonctions au titre des paragraphes 13 et 67 de la sentence définitive une fois que les conditions contenues dans ces dispositions auraient été remplies. | UN | ولقد أقرت أيضا الهيئة التنفيذية باعتزام المشرف مباشرة المهام المنوطة به بموجب الفقرتين 13 و 67 من قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو متى استوفيت الشروط المنصوص عليها في هاتين الفقرتين. |
29. On a fait remarquer que la partie perdante pourrait être tentée de contester la décision prise par les arbitres quant au montant des honoraires, ce qui retarderait le prononcé de la sentence définitive. | UN | 29- أُشِير إلى أن الطرف الخاسر قد يميل إلى الطعن في قرار المحكمين بشأن الأتعاب، مما يؤدي بالتالي إلى تأخير إصدار قرار التحكيم النهائي. |
18. la sentence définitive rendue ensuite par le tribunal arbitral a établi l'unité administrative du district de Brcko en Bosnie-Herzégovine. | UN | 18- وأنشئت محكمة التحكيم بموجب قرار التحكيم النهائي الذي اتخذته لاحقاً الوحدة الإدارية المستقلة، التي هي مقاطعة برتشيكو في البوسنة والهرسك. |
C'est la juridiction du Tribunal d'arbitrage qui a été retenue pour faire rempart aux manœuvres potentiellement déstabilisatrices concernant Brcko et qui restera en place jusqu'à ce que le tribunal ait été notifié que les conditions contenues dans les paragraphes 13 et 67 de la sentence définitive ont été remplies. | UN | 21 - ودرءا لاحتمال الإقدام على خطوات مزعزعة للاستقرار تتصل بمقاطعة برتشكو، أُبقي على اختصاص المحكمة لحين إخطارها باستيفاء الشروط المنصوص عليها في الفقرتين 13 و 67 من قرار التحكيم النهائي. |
Des données ont été présentées indiquant que, dans de nombreuses affaires d'arbitrage entre investisseurs et États, les différends étaient en fait réglés à l'amiable avant que la sentence finale ne soit rendue. | UN | وقُدِّمت بيانات تشير إلى أنَّ المنازعات في كثير من قضايا التحكيم بين المستثمرين والدول تتم تسويتها في الواقع ودياً قبل صدور قرار التحكيم النهائي. |
Les responsables de la MINUBH ont informé les membres de la police du nouveau district de la teneur de la sentence finale et ont eu des discussions approfondies avec des responsables des Ministères de l'intérieur de la Fédération et de la Republika Srpska au sujet de la nouvelle force de police et du nouvel appareil judiciaire du district. | UN | وقد نظم موظفو البعثة جلسة إحاطة إعلامية لضباط الشرطة في المقاطعة الجديدة بشأن محتويات قرار التحكيم النهائي وأجرت البعثة محادثات مكثفة مع موظفين من وزارتي الداخلية في الاتحاد وجمهورية صربسكا بخصوص قوة الشرطة والجهاز القضائي الجديدين في المقاطعة. |
Il semble toutefois que la sentence finale n'ait été prononcée que contre l'AOI. | UN | بيد أن قرار التحكيم النهائي صدر، على ما يبدو، فقط ضد المنظمة العربية للتصنيع(). |
Elle a pleinement coopéré avec le superviseur de Brčko à l'application de la sentence arbitrale finale et a mis l'accent sur la mise en place de nouvelles forces de police et de nouveaux tribunaux de district. | UN | وتعاونت البعثة بصورة كاملة أيضا مع مأمور برتشكو في تنفيذ قرار التحكيم النهائي وركزت على تنفيذ الجانب المتعلق بتطوير قوة الشرطة والجهاز القضائي المحليين الجديدين. |
La MINUBH examinera de nouveau cette pratique illicite compte tenu de la sentence arbitrale finale pour la zone de Brčko (voir par. 22 et 23 ci-dessus). | UN | وستستعرض البعثة مرة أخرى هذه الممارسة غير القانونية على ضوء قرار التحكيم النهائي المتعلق بمنطقة برتشكو )انظر الفقرتين ٢٢ و٢٣ أعلاه(. |
Celle-ci suppose l'approbation, par les autorités politiques des cantons 8 et 10, de mesures permettant la mise en place initiale de services de police dans ces cantons et la fourniture de conseils au superviseur de Brčko en vue de l'application des dispositions de la sentence arbitrale finale pour la zone de Brčko concernant la police et le secteur judiciaire. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة بذل جهود للحصول على موافقة السلطات السياسية في الكانتونين ٨ و ١٠ على التدابير التي تتيح بدء مباشرة خدمات الشرطة في هذين الكانتونين وتقديم المشورة إلى مأمور برتشكو في تنفيذ الجزءين المتعلقين بالشرطة والقضاء في قرار التحكيم النهائي لبرتشكو. |
Il fait valoir dans ce recours, que le régime fiscal en vigueur viole deux principes établis par la sentence arbitrale définitive. | UN | وتشكو المقاطعة في المذكرة من أن نظام الضرائب ينتهك مبدأين من مبادئ قرار التحكيم النهائي. |
Pendant cette période, le Tribunal arbitral a rendu sa sentence finale concernant la zone de Brcko et Nikola Poplasen a été démis de ses fonctions en tant que Président de la Republika Srpska (RS). | UN | كما شهدت هذه الفترة إشهار قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو وعزل نيقولا بوبلاس من منصبه كرئيس لجمهورية صربسكا. |
Au cours des six années écoulées depuis que la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a rendu sa sentence définitive et obligatoire conformément aux dispositions de l'Accord d'Alger, le Conseil de sécurité n'a cessé de fuir ses responsabilités. | UN | طوال الأعوام الستة التي انقضت منذ أن أصدرت لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية قرار التحكيم النهائي والملزم وفقا لأحكام اتفاق الجزائر، واصل مجلس الأمن التخلي عن مسؤولياته. |