Comme pour la résolution de l'année dernière, le résultat du vote de cette année a réaffirmé ce fait. | UN | وعلى نحو ما حدث في قرار السنة الماضية، أكد التصويت مجددا هذا العام على هذه الحقيقة. |
Les autres paragraphes sont similaires à ceux de la résolution de l'année précédente. | UN | وقال إن الفقرات الأخرى تشبه الفقرات التي تضمنها قرار السنة السابقة، على حد قوله. |
Son libellé est presque identique à celui de la résolution de l'année dernière. | UN | ونصه مطابق بالفعل لنص قرار السنة الماضية. |
Les États membres de l'Union européenne ont d'ailleurs activement participé au groupe d'experts qui a été constitué en application de la résolution de l'an dernier. | UN | ومن ثم فقد اضطلعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدور نشط في فريق الخبراء الذي أنشأه قرار السنة الماضية. |
Le texte de ce projet, qui est pratiquement identique à celui de la résolution de l'an dernier, a été transmis il y a quelques jours à toutes les délégations présentes à Genève. | UN | ونص المشروع، الذي هو مماثل تقريباً لنص قرار السنة الماضية، قد عُمم منذ بضعة أيام على جميع الوفود هنا بجنيف. |
Le Comité devrait modifier en conséquence le libellé de la résolution de l'année en cours, conformément à son mandat concernant Guam. | UN | وينبغي أن تغير اللجنة قرار السنة الحالية وفقا لذلك، ووفاء بولايتها فيما يتعلق بغوام. |
Le texte est identique à la résolution de l'année dernière, sur laquelle les deux parties avaient dégagé un consensus. | UN | فالنص نسخة طبق الأصل مـن قرار السنة الماضية الذي توصل الطرفان كلاهما إلى توافق آراء بشأنه. |
la résolution de l'année passée a repris les principes qui devaient guider l'examen de la situation dans les petits territoires. | UN | فقد جسد قرار السنة الماضية المبادئ التي ينبغي الاهتداء بها عند النظر في الحالة في اﻷقاليم الصغيرة. |
Le projet de résolution réaffirme la résolution de l'année précédente, qui renvoyait aux principes énoncés dans l'ensemble de la Charte. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل. |
Il reprend un certain nombre d'éléments inclus dans la résolution de l'année précédente avec quelques modifications reflétant les progrès réalisés au cours de l'année écoulée. | UN | وذكرت أن مشروع القرار يضم عناصر عديدة من قرار السنة السابقة باﻹضافة إلى بعض التنقيحات من أجل تبيان التقدم المحرز على مدى السنة الماضية. |
Dans la résolution de l'année dernière, adoptée par consensus, l'Assemblée générale appelait toutes les parties afghanes à appuyer les efforts de rétablissement de la paix de la Mission spéciale des Nations Unies. | UN | لقد طالبت الجمعية العامة في قرار السنة الماضية، المعتمد بتوافق اﻵراء، جميع اﻷطراف اﻷفغانية بتأييد بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في جهودها لصنع السلم. |
En se contentant de reprendre le libellé de la résolution de l'année précédente, le projet de résolution n'a pas pleinement rendu compte de l'intégralité du débat sur ces questions importantes. | UN | وإن مشروع القرار باستنساخ صيغته ببساطة من قرار السنة السابقة لا يعكس المناقشة الكاملة التي دارت بشأن هذه المسائل الهامة. |
Le texte du projet de résolution, qui est celui du projet de résolution général sur le rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), suit pour l'essentiel le texte de la résolution de l'année précédente. | UN | وأشار إلى أن نص مشروع القرار، وهو القرار الجامع بشأن تقرير لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، اتبع في معظم جوانبه قرار السنة الماضية. |
C'est pourquoi les États-Unis parrainent une résolution biennale sur le respect et nous avons apprécié que la résolution de l'année dernière - résolution 57/86 - ait été adoptée par consensus. | UN | لهذا السبب، تقدم الولايات المتحدة قرارا يصدر كل سنتين بشأن الامتثال، وقد سرنا أن قرار السنة الفائتة - وهو القرار 57/86 - قد اتخذ بتوافق الآراء. |
Le texte a été actualisé afin de tenir compte de la décision prise dans la résolution de l'année précédente de convoquer, en 2016, une session extraordinaire pour faire le point sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وجرى تحديث النص للإشارة إلى ما تقرر في قرار السنة السابقة، وهو عقد دورة استثنائية عام 2016 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي على وضع استراتيجية متكاملة متوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Mme Nicholas (Secrétariat) dit que le texte a été emprunté à la résolution de l'année précédente. | UN | 22 - السيدة نيكولاس (الأمانة العامة): قالت إن النص مأخوذ من قرار السنة السابقة. |
Le paragraphe 56 du projet de résolution générale sur les océans et le droit de la mer, qui traite du transport des matières radioactives, reprend mot pour mot celui de la résolution de l'an dernier. | UN | إن الفقرة 56 من منطوق مشروع القرار الشامل بشأن المحيطات وقانون البحار، التي تتعلق بنقل المواد المشعة، تتضمن اللغة نفسها المستخدمة في الفقرة المقابلة من قرار السنة الماضية. |
Le nombre de coauteurs de ce projet pourrait bien dépasser celui de la résolution de l'an passé qui fut la deuxième ayant obtenu le plus important parrainage dans l'histoire de l'Assemblée générale, à savoir 141 noms. | UN | وقد يتجاوز عدد المشاركين هذا العام في تقديم هذا المشروع عدد المشاركين في تقديم قرار السنة الماضية الذي بلغ ١٤١ مشاركا، مما جعله ثاني قرار في تاريخ الجمعيــة العامــة كلــه مــن حيث عدد المشاركين في تبنيه. |
Le paragraphe 5 demande au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée à sa soixante deuxième session un rapport sur les résultats de la première session de la Conférence des Parties, si bien que la résolution de l'an prochain portera sur le fond. | UN | وأضاف أن الفقرة 5 تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن نتائج الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف، مما يكفل بالتالي أن يكون قرار السنة التالية موضوعيا في طابعه. |
Dans la résolution de l'an dernier sur la viabilité des pêches (résolution 61/105), nos nations ont décidé de faire front pour protéger les écosystèmes marins vulnérables contre la pêche au chalut en eaux profondes, pratique destructrice qui est responsable de 95 % des dégâts causés aux monts sous-marins du monde entier. | UN | وفي قرار السنة الماضية المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة (القرار 61/105)، تآزرت بلداننا معا لحماية النظُم الإيكولوجية البحرية الهشَّة من الصيد بالشباك التي تجر على قاع البحار، وهو عادة صيد مدمرة مسؤولة عن 95 في المائة من أضرار الجبال البحرية في جميع أنحاء العالم. |