"قرار العام الماضي" - Translation from Arabic to French

    • la résolution de l'année dernière
        
    • la résolution de l'an dernier
        
    • résolution adoptée l'an dernier
        
    • texte de l'an dernier
        
    • prise l'année dernière
        
    • résolution de l'an passé
        
    • résolution de l'année précédente
        
    Nous devons agir pour inscrire dans les faits l'appel lancé dans la résolution de l'année dernière, qui demande UN يجب علينا أن نتصرف الآن لتفعيل الدعوة التي وردت في قرار العام الماضي وهي:
    Nous appuyons de nouveau ce projet de résolution et apprécions notamment l'évolution de la situation depuis l'adoption de la résolution de l'année dernière. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    Nous ne proposons aucun changement qui modifierait quant au fond la résolution de l'année dernière. UN ونحن لا نقترح أي تنقيحات من شأنها أن تغير جوهر قرار العام الماضي.
    Celui-ci repose essentiellement sur la résolution de l'an dernier et reflète de manière très générale le rapport qui vient juste d'être présenté à la Première Commission. UN لقد وضع مشروع القرار على أساس قرار العام الماضي وهو يعكس بطريقة عامة جدا التقرير الذي قدم إلى اللجنة توا.
    Il reflète également les directives que l'Assemblée a fournies dans la résolution de l'an dernier. UN وبالطبع، يعبر أيضا عن الإرشادات التي وفرتها الجمعية في قرار العام الماضي.
    La résolution adoptée l'an dernier a été une première réponse à un fléau mortel qui infeste plus de 60 pays. On estime qu'aujourd'hui au moins 85 millions de mines terrestres non explosées sont disséminées dans le monde. UN وكان قرار العام الماضي استجابة أولى للمحنة الكبيرة التي أصابت أكثر من ٦٠ بلدا، ومن المقدر أنه يوجد اليوم ما لا يقل عن ٨٥ مليون لغم بري لم تنفجر بعد، منتشرة في جميع أنحاء العالم.
    Le quatrième alinéa nouveau du préambule est une mise à jour de l'ancien sixième alinéa de la résolution de l'année dernière. UN وتستكمل الفقرة الديباجية الرابعة الجديدة الفقرة السادسة من قرار العام الماضي.
    Dans ce nouveau texte, nous avons ajouté, au paragraphe 2 du dispositif, le texte intégral du paragraphe de la résolution de l'année dernière relative à la culture de la paix. UN وقد أضفنا، فـي الفقرة ٢ مــن منطوق هــــذا النص المعدل النص الكامل لفقرة مــن قرار العام الماضي بشأن ثقافة للسلام.
    la résolution de l'année dernière réaffirmait la nécessité urgente de parvenir rapidement à un accord sur des dispositions internationales efficaces prévoyant des garanties de sécurité négatives. UN وقد أعاد قرار العام الماضي تأكيد الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Dans le dispositif, le paragraphe 1 a le même libellé que celui de la résolution de l'année dernière, alors que les paragraphes 2, 3 et 4 contiennent des idées qui le développent davantage. UN وفي منطوق القرار تجــدون أن الفقرة ١ مماثلة للفقرة المقابلة لها في قرار العام الماضي بينما تتضمن الفقــــرات ٢ و ٣ و ٤ أفكارا توســـع مـن نطاقها.
    Comme les membres le savent, nous avons rencontré M. Corbin à une conférence à la Barbade, où il a présenté oralement quelques commentaires sur la résolution de l'année dernière et sur ce qu'il aimerait voir apporter comme amendements ou modifications. UN وكما تعلمون، اجتمعنا مع السيد كوربن في مؤتمر في بربادوس حيث أبدى بعض الملاحظات الشفوية حول قرار العام الماضي وحول التعديلات التي يرى إدخالها.
    Cette dernière question, qui paraissait résolue à la lumière de la résolution de l'année dernière, s'est compliquée en 1994 à mesure que l'on a précisé ses différents aspects. UN والمسألة اﻷخيرة، التي بدت في طريق حلها في ضوء قرار العام الماضي أصبحت أكثر تعقيدا في عام ١٩٩٤ بعد أن أصبحت جوانب عديدة منها أكثر وضوحا.
    Par exemple, les dispositions sur la préservation et le renforcement du Traité sur la défense antimissile balistique qui figuraient dans la résolution de l'année dernière ont été retirées du texte de cette année. UN فمثلا حذفت من نص هذا العام العبارة المتعلقة بحفظ وتعزيز المعاهدة المضادة للقذائف التسيارية، التي كانت واردة في قرار العام الماضي.
    la résolution de l'an dernier décrit un chemin qui doit être emprunté afin de relever le défi, d'ouvrir la voie à une réunion pour promouvoir le Programme d'action. UN ويصف قرار العام الماضي مسارا يجب اتخاذه لمواجهة هذه التحديات، بما يمهد الطريق لمتابعة برنامج العمل هذا.
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur une question traitée dans le nouveau projet de résolution et qui n'était pas apparue dans la résolution de l'an dernier. UN أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى مسألة يتناولها مشروع القرار الجديد ولم ترد في قرار العام الماضي.
    Compte tenu de ce réel danger, le projet de résolution devrait inclure un appel à toutes les parties bosniaques pour qu'elles mettent fin à toutes leurs activités militaires; c'est précisément l'absence de cette disposition, présente dans la résolution de l'an dernier, qui porte à réfléchir. UN وبالنظر إلى هذا التهديد، كان ينبغي أن يتضمن مشروع القرار طلبا إلى جميع اﻷطراف في البوسنة بأن تتوقف عن أي نشاط عسكري. وعدم وجود هذا النص - الذي كان واردا في قرار العام الماضي - هو على وجه التحديد ما يدعونا إلى التفكير.
    Les changements apportés à la résolution de l'an dernier comprennent : le déplacement de la citation du rapport consensuel Thalmann, qui passe du préambule au dispositif dans le présent projet de résolution, et une demande relative à la constitution d'un groupe d'experts gouvernementaux sur la question. UN وتشمل التغييرات التي أدخلت على قرار العام الماضي نقل الاقتباس من تقرير ثالمان الذي حظي بتوافق الآراء من الجزء الخاص بالديباجة إلى منطوق مشروع القرار الحالي والدعوة إلى إنشاء فريق للخبراء الحكوميين معني بهذه المسألة.
    Le projet de texte s'inspire cette année de la résolution adoptée l'an dernier. UN ويعتمد مشروع نص هذا العام على قرار العام الماضي الذي فتح آفاقا جديدة.
    Deux petites modifications ont été apportées au projet de résolution de cette année par rapport au texte de l'an dernier. UN ويوجد ، بالقياس إلى قرار العام الماضي ، تغييران صغيران .
    Je note avec satisfaction que cette auguste assemblée a décidé lundi dernier d'appliquer la décision prise l'année dernière d'élargir la composition de la Conférence en admettant 23 nouveaux membres. UN وأود أن أذكر مع الارتياح أن هذا المؤتمر المهيب قرر يوم الاثنين الماضي تنفيذ قرار العام الماضي بتوسيع مؤتمر نزع السلاح ليشمل ٣٢ دولة من الدول اﻷعضاء الجدد.
    Depuis la résolution de l'an passé, des progrès considérables ont été accomplis dans l'application de l'Accord de Bonn. UN وقد أحرز تقدم هائل في تنفيذ اتفاق بون منذ اتخذ قرار العام الماضي.
    L'amendement laisse également de côté les crimes perpétrés contre des défenseurs des droits de l'homme, mention qui figurait également dans la résolution de l'année précédente. UN والتعديل ينحي جانبا أيضا تلك الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والتي ذُكرت كذلك في قرار العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more