"قرار المحكمة الإدارية" - Translation from Arabic to French

    • la décision du tribunal administratif
        
    • décision du Tribunal administratif de
        
    • refus du tribunal administratif
        
    • décisions du Tribunal administratif
        
    • la décision de la Cour administrative
        
    • avait décidé le Tribunal administratif
        
    • la décision prise par le Tribunal administratif
        
    la décision du tribunal administratif de la Banque mondiale dans l'affaire de Merode en est un bon exemple. UN ويشكل قرار المحكمة الإدارية للبنك الدولي في قضية دي ميرود مثالا مفيدا.
    Le 11 avril 2002, la cour administrative d'appel de Marseille confirma la décision du tribunal administratif de Bastia. UN وفي 11 نيسان/أبريل 2002، أكدت محكمة الاستئناف الإدارية في مدينة مرسيليا قرار المحكمة الإدارية لمدينة باستيا.
    L'État partie renvoie à la décision du tribunal administratif de Paris selon laquelle le Ministre de l'intérieur a pu légalement considérer que l'expulsion de M. Karker constituait une nécessité impérieuse pour la sécurité publique. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الإدارية في باريس بأنه كان بإمكان وزير الداخلية أن يخلص بموجب القانون إلى أن طرد السيد كركر هو أمر ضروري لأسباب تتعلق بالأمن العام.
    décision du Tribunal administratif de l’OIT UN قرار المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas établi, aux fins de la recevabilité, que la décision du tribunal administratif de Francfort de ne pas revenir sur une décision ayant force de chose jugée ou le refus du tribunal administratif supérieur de Kassel de l'autoriser à faire recours contre cette décision étaient arbitraires ou constituaient un déni de justice. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم أدلة لأغراض المقبولية تثبت أن قرار المحكمة الإدارية في فرانكفورت بعدم إعادة فتح باب الإجراءات المتعلقة بالقضية أو قرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل بعدم السماح لـه باستئناف ذلك القرار، كانا تعسفيين أو بلغا حد الحرمان من العدالة.
    Il fait valoir que l'État partie n'a pas prouvé que de telles raisons existent, dès lors que dans son argumentation il se borne à se référer aux décisions du Tribunal administratif de Paris et du Conseil d'État que M. Karker conteste. UN ويذكر المحامي أن الدولة الطرف لم تبين أن هذه الأسباب موجودة، لأنها لم تشر، عند إقامة الدليل، إلا إلى قرار المحكمة الإدارية في باريس وقرار مجلس الدولة، وهما قراران يعترض عليهما السيد كركر.
    la décision de la Cour administrative supérieure a été adressée au représentant de M. Agyeman le 28 juin 2006, mais M. Agyeman n'a déposé plainte que le 13 août 2006. UN وكان قرار المحكمة الإدارية العليا قد أُرسل إلى ممثل السيد آغييمان في 28 حزيران/يونيه 2006، لكن السيد آغييمان لم يقدم شكواه إلا في 13 آب/أغسطس 2006.
    a) Charges pour l'exercice biennal 2000-2001 correspondant à un versement à un fonctionnaire de l'ONUDI, comme l'avait décidé le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail UN (أ) نفقة عائدة لفترة السنتين 2000-2001 تتعلق بمبلغ دُفع لأحد موظفي اليونيدو بناء على قرار المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية؛
    Notant la décision prise par le Tribunal administratif des Nations Unies dans le jugement No 656, Kremer, Gourdon, UN وإذ تلاحظ قرار المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة الصادر في الحكم رقم ٦٥٦، كريمر، غوردون؛
    L'État partie renvoie à la décision du tribunal administratif de Paris selon laquelle le Ministre de l'intérieur a pu légalement considérer que l'expulsion de M. Karker constituait une nécessité impérieuse pour la sécurité publique. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الإدارية في باريس بأنه كان بإمكان وزير الداخلية أن يخلص بموجب القانون إلى أن طرد السيد كركر هو أمر ضروري لأسباب تتعلق بالأمن العام.
    L'arrêt annule en outre la décision du tribunal administratif de Montpellier du 23 avril 2009. UN وأبطل الحكم كذلك قرار المحكمة الإدارية في مدينة مونبيليه المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2009.
    L'arrêt annule en outre la décision du tribunal administratif de Montpellier du 23 avril 2009. UN وأبطل الحكم كذلك قرار المحكمة الإدارية في مدينة مونبيليه المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2009.
    L'auteur invoque en particulier la décision du tribunal administratif supérieur de Münster, dont la teneur a été confirmée par les déclarations faites par le Chancelier Schröder en 1999, par la déclaration conjointe de 1997 et par la lettre adressée par le Gouvernement fédéral en 1999. UN ويشير بوجه خاص إلى قرار المحكمة الإدارية العالية في مونستر، الذي أكدته تصريحات المستشار شرودر في عام 1999، ونص البيان المشترك لعام 1997 والرسالة الواردة من الحكومة الاتحادية في عام 1999.
    43. la décision du tribunal administratif suprême à laquelle M. Thelin a fait référence n'est pas définitive et la procédure est susceptible de se poursuivre. UN 43- وقال إن قرار المحكمة الإدارية العليا الذي أشار إليه السيد ثيلين ليس نهائياً، وإن من المرجح متابعة هذا الإجراء.
    V. Conditions d’emploi des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local : décision du Tribunal administratif de l’Organisation internationale du Travail : enquête sur les cnditions d’emploi des agents des services généraux à Rome UN مرتبات فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا: قرار المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية بشأن الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في روما
    Conditions d’emploi des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local : décision du Tribunal administratif de l’Organisation internationale du Travail : enquête sur les conditions d’emploi des agents des services généraux à Rome UN مرتبات فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا: قرار المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية بشأن الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في روما
    4.3 Pour l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas contesté le refus du tribunal administratif supérieur de Kassel de l'autoriser à contester sa décision du 13 juillet 1999 auprès du tribunal administratif fédéral ni déposé de plainte constitutionnelle auprès de la Cour constitutionnelle fédérale. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأنه لم يعترض على قرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل برفضها السماح لـه باستئناف قرارها الصادر في 13 تموز/يوليه 1999 أمام المحكمة الإدارية الاتحادية، أو تقديم شكوى دستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Il fait valoir que l'État partie n'a pas prouvé que de telles raisons existent, dès lors que dans son argumentation il se borne à se référer aux décisions du Tribunal administratif de Paris et du Conseil d'État que M. Karker conteste. UN ويذكر المحامي أن الدولة الطرف لم تبين أن هذه الأسباب موجودة، لأنها لم تشر، عند إقامة الدليل، إلا إلى قرار المحكمة الإدارية في باريس وقرار مجلس الدولة، وهما قراران يعترض عليهما السيد كركر.
    Quant à M. Agyeman, il a effectivement attaqué la décision de la Cour administrative supérieure de Berlin, du 26 juin 2006, devant la Cour constitutionnelle fédérale. UN وفيما يتعلق بحالة ثاني صاحبي البلاغ، وهو السيد آغييمان، فقد طعن لدى المحكمة الدستورية الاتحادية في قرار المحكمة الإدارية العليا ببرلين الصادر في 26 حزيران/يونيه 2006.
    d) Charges pour les exercices biennaux 2002-2003 et 2004-2005 correspondant à un versement à un ancien fonctionnaire de l'ONUDI, comme l'avait décidé le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail UN (د) نفقة عائدة لفترتي السنتين 2002-2003 و2004-2005 تتعلق بمبلغ دُفع لأحد موظفي اليونيدو بناء على قرار المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية؛
    Notant la décision prise par le Tribunal administratif des Nations Unies dans le jugement no 656, Kremer, Gourdon, UN وإذ تلاحظ قرار المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة الصادر في الحكم رقم ٦٥٦، كريمر، غوردون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more