"قرار بتوافق الآراء" - Translation from Arabic to French

    • une décision par consensus
        
    • une résolution de consensus
        
    • une décision consensuelle
        
    • une résolution consensuelle
        
    • une résolution par consensus
        
    • adoptées par consensus
        
    • désignés par consensus
        
    • de résolution consensuel
        
    • par consensus d'une résolution
        
    • une résolution adoptée par consensus
        
    • consensus sur la décision
        
    • par consensus une résolution
        
    • consensus n
        
    • par consensus la résolution
        
    • une résolution a été adoptée par consensus
        
    L'adoption d'une décision par consensus ne devrait pas être automatiquement assimilée à un accord sur le fond. UN ولا ينبغي أن يعد اعتماد قرار بتوافق الآراء مساويا تلقائيا لاتفاق من حيث الجوهر.
    Pas une fois le Comité n'a pris une décision par consensus qui soit contraire à la recommandation de la Médiatrice et aucun dossier n'a été renvoyé au Conseil de sécurité. UN ولم تتخذ اللجنة أي قرار بتوافق الآراء يخالف توصية أمينة المظالم، ولم تحل أي مسألة إلى مجلس الأمن.
    une résolution de consensus a été adoptée à la suite du débat qui entérinait un accord visant à répondre aux besoins en matière de sécurité — pour ne pas dire de survie — des petits États insulaires. UN وقد اعتمد قرار بتوافق اﻵراء عقب المناقشة، يعبر عن اتفاق للتصدي للاحتياجات اﻷمنية، بل احتياجات البقاء، للدول الصغيرة.
    Nous voudrions saluer la contribution précieuse apportée par nos partenaires de négociation pour parvenir à une décision consensuelle. UN ونود أن نعترف بالإسهام البناء للشركاء في المفاوضات في سبيل التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    Nous sommes heureux que le problème soulevé par suite de la publication de la circulaire a été réglé avec l'adoption d'une résolution consensuelle. UN ويسعدنا أنه تمت معالجة المشكلة التي نشأت بسبب إصدار تلك النشرة من خلال قرار بتوافق الآراء.
    L'Union européenne regrette que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure d'adopter une résolution par consensus. UN ويعبر الاتحاد الأوروبي عن أسفه لعدم تمكن مجلس الأمن من اتخاذ قرار بتوافق الآراء.
    En conséquence, une décision par consensus a été adoptée, réaffirmant l'engagement des États membres à mettre en œuvre les Directives tout en ouvrant la voie au droit à une alimentation adéquate. UN وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Pas une fois le Comité n'a pris une décision par consensus qui soit contraire à la recommandation de la Médiatrice et aucun dossier n'a été renvoyé au Conseil de sécurité. UN ولم تتخذ اللجنة في أي حالة من الحالات أي قرار بتوافق الآراء يخالف توصية أمينة المظالم، ولم تُحل أي مسألة إلى مجلس الأمن.
    Dès que nous aurons reçu ces instructions, je vous en informerai, et je ferai connaître notre position à tous les membres de la Conférence du désarmement, afin que nous puissions parvenir à une décision par consensus. UN وبمجرد تلقينا هذه التعليمات، سنبلغكم إياها، كما أننا سنطلع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على وجهات نظرنا، حتى نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء في هذا الصدد.
    Il est essentiel pour les présidents de pouvoir compter sur la pleine coopération de tous les États membres, qui doit s'exprimer par des actes et non par des mots, dans les efforts à accomplir pour parvenir à une décision par consensus. UN ومن الأساسي أن يتأكد الرؤساء من كامل تعاون جميع الدول الأعضاء بالأفعال وليس فقط بالكلام، في جهودهم الرامية إلى التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    Nous exhortons tous les États parties à la Convention sur les armes biologiques à faire preuve d'une souplesse suffisante afin qu'une décision par consensus puisse être prise à la reprise de la cinquième Conférence d'examen. UN ونحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على إبداء مرونة كافية بحيث يمكن التوصُّل إلى قرار بتوافق الآراء عندما يستأنف المؤتمر الاستعراض الخامس أعماله.
    Cela dit, nous sommes convaincus qu'à ce stade, s'obstiner à vouloir prendre une décision par consensus sur cette question précise ne ferait que perpétuer l'impasse actuelle. UN وبعد، نعتقد أن الإصرار في هذه المرحلة على اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشـأن هذه المسألة بالذات لن تكون نتيجتـه سوى إدامة الطريق المسدود الراهن.
    Il faut espérer qu'en 1994 la Commission sera en mesure d'adopter une résolution de consensus. UN وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة في عام ٤٩٩١ قادرة على اعتماد قرار بتوافق اﻵراء.
    Des consultations officieuses ont eu lieu au cours des deux mois écoulés et ont abouti à une résolution de consensus sur les petits États insulaires. UN فقد أجريت مشاورات غير رسمية خلال الشهرين الماضيين أفضت إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الدول الجزرية الصغيرة.
    Il a ajouté que diverses tentatives en vue de parvenir à une décision consensuelle avaient échoué, principalement du fait que l'organisation niait l'existence de l'incident. UN وأضاف أن المحاولات العديدة المبذولة للتوصل إلى قرار بتوافق الآراء قد فشلت في الغالب بسبب نفي المنظمة للحادث.
    Cela aidera certainement les auteurs du projet de résolution à y réfléchir tout en gardant à l'esprit leur désir d'aboutir à une résolution consensuelle. UN فهذا سيساعد بالطبع مقدمي مشروع القرار على التفكير فيه ملياً، مع مراعاة رغبتنا في التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    Les décisions devraient toutes être adoptées par consensus et avec la participation de tous les États. UN وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول.
    Cela devrait permettre d'assurer que les candidats des cinq groupes régionaux soient désignés par consensus. UN ولا بد من أن يضمن ذلك اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن مرشحي جميع المجموعات الاقليمية الخمس.
    Pour terminer, la délégation russe se joint à toutes celles qui ont approuvé le rapport annuel de l'AIEA et exprimé l'espoir qu'un projet de résolution consensuel contenant les résultats de cet examen serait préparé. UN ختاما، أود أن أضم صوتي إلى الآخرين في الإعراب عن الموافقة على التقرير السنوي للوكالة، وفي الإعراب عن الأمل في إعداد مشروع قرار بتوافق الآراء يتضمن نتائج هذا الاستعراض.
    Le nouveau texte exclut les éléments prêtant à controverse qui ont empêché par le passé l'adoption par consensus d'une résolution sur cette question. UN ويستبعد النص الجديد العناصر المثيرة للخلاف التي عرقلت في السابق اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Gibraltar en est un exemple et a fait l'objet d'une résolution adoptée par consensus par la Quatrième Commission lors de la session actuelle. UN وإحدى هذه الحالات حالة جبل طارق، التي صدر بشأنها قرار بتوافق الآراء اعتمدته اللجنة الرابعة في الدورة الحالية.
    b) Afin qu'il y ait consensus sur la décision concernant la prorogation du Traité, le Président peut tenir des consultations officieuses dès le début de la Conférence, en informant le Bureau de ces entretiens. UN )ب( بغية التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن تمديد المعاهدة، يمكن للرئيس أن يجري مشاورات غير رسمية منذ بداية المؤتمر وأن يبقي الجمعية العامة على علم في هذا الصدد.
    Elle ne parvient pas à comprendre pourquoi l'ONU, au lieu d'adopter par consensus une résolution qui loue l'important travail humanitaire de l'Office, se sent obligée d'adopter six résolutions à forte connotation politique qui n'ont aucun rapport avec le travail de l'Office. UN وهي لا تفهم ما الذي يجعل اﻷمم المتحدة تشعر بأنها مضطرة إلى اتخاذ ستة قرارات ذات لهجة سياسية قوية ولا صلة لها بعمل اﻷنروا، بدلاً من اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء يمتدح العمل الانساني الهام للوكالة.
    40. M. LOZINSKI (Fédération de Russie) déclare que sa délégation regrette qu'une décision par consensus n'ait pas été possible. UN ٤٠ - السيد لوزينسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يشعر باﻷسف لعدم إمكان التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.
    La décision d'adopter aujourd'hui par consensus la résolution établissant une Mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala est décisive au regard de l'engagement pris par la communauté internationale d'appuyer la paix et la démocratie au Guatemala. UN إن اتفاق اليوم على اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء يأذن بإنشاء بعثة للتحقـــق مــن حالــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يعد خطوة حاسمة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بدعم السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    Cinq ans après la première déclaration de consensus en la matière, à Vienne, et après qu'une résolution a été adoptée par consensus à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, nous pensions que les pays en développement et les pays développés pourraient ensemble améliorer la notion de droit au développement et la manière de le réaliser. UN وبعد خمس سنوات من بيان توافق اﻵراء اﻷول في فيينا بشأن هذا الموضوع، وبعد اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء في لجنة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، ظننا أن البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء ستتمكن من التقدم خطوة أخرى صوب تفهم أكمل لما يعنيه الحق في التنمية ولكيفية العمل المشترك لتحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more