"قرار تاريخي" - Translation from Arabic to French

    • une décision historique
        
    • une résolution historique
        
    • est historique
        
    • la décision historique
        
    • une décision qui fera
        
    C'est une décision historique qui s'inscrit dans la meilleure tradition d'entente et de coexistence pacifique entre les peuples de la région. UN وهو قرار تاريخي تتجلى فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب هذه المنطقة.
    L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. UN فقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة.
    La décision que nous devons prendre en avril est une décision historique comme il ne s'en présentera jamais plus à la plupart d'entre nous. UN والقرار الذي ينتظرنا في شهر نيسان/أبريل المقبل هو أكبر قرار تاريخي سيتخذه معظمنا على اﻹطلاق.
    Les peuples du monde sont priés d'adopter une résolution historique, par l'intermédiaire de cette Organisation, qui condamne le colonialisme et oblige les anciennes puissances coloniales à indemniser leurs anciennes colonies, dans le but de prévenir la réémergence du colonialisme et d'empêcher les puissants d'opprimer et de rançonner à nouveau les faibles. UN إن شعوب العالم مطالبة من خلال منظمتها هذه بإصدار قرار تاريخي يدين الاستعمار ويلزم الدول الاستعمارية سابقا بتعويض الدول التي استعمرتها حتى لا يتكرر الاستعمار ويعود اﻷقوياء الى ابتزاز وقهر الضعفاء.
    La résolution que le Conseil de sécurité vient d'adopter est historique. UN إن القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن توا قرار تاريخي.
    Dans un passé plus récent, des efforts soutenus ont été faits tant par les États non dotés d'armes nucléaires que par les États qui en sont dotés pour empêcher la prolifération de ces armes, ce qui a conduit à la décision historique, prise à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, de proroger le TNP pour une durée indéfinie. UN وفي الماضي الأحدث عهداً بذلت كلا الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية جهوداً متواصلة من أجل منع انتشار الأسلحة النووية مما أفضى إلى اتخاذ قرار تاريخي بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995.
    La responsabilité confiée à la MINUTO d'organiser et de mener la consultation populaire lui confère un rôle majeur pour aider la population du Timor oriental à prendre une décision historique sur son avenir constitutionnel. UN ومسؤوليــة البعثــة عن تنظيم وإجراء المشاورات العامة تعطيها مكانة رئيسية في مساعدة شعب تيمـــور الشرقية على اتخـــاذ قرار تاريخي بشأن مستقبله الدستوري.
    C'est pour cette raison que la mise en accusation de Milosevic et de quatre autres hauts responsables par le Tribunal pour les crimes qu'ils ont commis constitue une décision historique. UN ولهذا السبب فإن إصدار المحكمة قرار اتهام ضد ميلوسيفيتش وثلاثة من كبار المسؤولين اﻵخرين لما ارتكبوه من جرائم إنما هو قرار تاريخي.
    Dans une décision historique récente, le Médiateur pour les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine a établi que les lois existantes de la Fédération ne sont pas conformes à l'Accord de paix et qu'il en va de même des lois de la Republika Srpska. UN وفي قرار تاريخي اتخذ مؤخرا، قرر أمين مظالم حقوق اﻹنسان للبوسنة والهرسك أن القوانين القائمة في الاتحاد لا تمتثل لاتفاق السلام، ويصدق هذا بالمثل على جمهورية صربسكا.
    Il a permis de présenter des connaissances et des informations et de démontrer un enthousiasme sans précédent concernant le financement des forêts et a offert au Forum l'occasion unique de prendre une décision historique sur le financement des forêts à sa dixième session. UN وكان مستوى المعارف والمعلومات والحماس فيما يتصل بتمويل الغابات غير مسبوق ووفر للمنتدى فرصة فريدة واستثنائية لاتخاذ قرار تاريخي بشأن تمويل الغابات في دورته التاسعة.
    < < L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. UN " لقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة.
    Toutes les délégations doivent faire preuve de souplesse et être prêtes à négocier pour parvenir à un consensus sur les principales questions pour permettre de prendre une décision historique. UN وطلب إلى جميع الوفود ضرورة إظهار المرونة وأن تكون مستعدة للتفاوض من أجل التوصل إلى توافق بشأن النقاط الرئيسية، وأن تتيح الفرصة لإمكانية اتخاذ قرار تاريخي.
    Cet esprit nouveau et constructif manifesté par les participants aux négociations a également conduit à l'adoption d'une décision historique pour établir un Conseil exécutif transitoire (TEC) dont la tâche principale consiste à surveiller l'établissement d'un système démocratique en Afrique du Sud et la transition vers un ordre démocratique. UN كما أثمرت الروح الجديدة البناءة للمشاركين في المحادثات عن اعتماد قرار تاريخي يقضي بإنشاء مجلس تنفيذي انتقالي ستكون مهمته اﻷساسية اﻹشراف على إقامة نظام ديمقراطي في جنوب افريقيا، وعلى عملية الانتقال لهذا النظام.
    L'invitation au Sommet de Madrid adressée à trois pays d'Europe centrale, y compris la République tchèque, d'entamer des discussions sur l'adhésion au Traité de l'Organisation de l'Atlantique Nord (OTAN) est une décision historique déterminante que nous considérons non pas comme une étape première et ultime, mais plutôt comme le début de l'élargissement du processus de l'OTAN. UN فالدعوة التي وجهت في قمة مدريد إلى ثلاثة بلدان من أوروبا الوسطى، بما فيها الجمهورية التشيكية، للبدء في مباحثات الانضمام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي، هي قرار تاريخي هام لا نعتبره خطوة أولى وأخيرة، بل بداية لعملية زيادة عضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Mais surtout, je souhaite remercier tous les membres de l'Assemblée générale pour avoir concilié leurs fermes convictions afin d'aboutir à une décision historique pour l'ONU et pour les pays et les peuples qui ont un besoin urgent de notre appui. UN ولكني أود فوق كل شيء أن أعرب عن تقديري لكم جميعا، أعضاء الجمعية العامة، على التنازل عن آراء تتمسكون بها بشدة من أجل التوصل إلى قرار تاريخي بالنسبة للأمم المتحدة وللبلدان والشعوب التي هي في أمس الحاجة إلى دعمنا.
    Il cite longuement une décision historique de la Cour fédérale de justice, qui est également citée dans le jugement rendu par le tribunal régional de Berlin. UN وتستشهد الدولة الطرف بمقتطفات طويلة من قرار تاريخي اتخذته المحكمة الاتحادية(20)، وورد أيضا في الحكم الصادر عن المحكمة الإقليمية في برلين(21).
    Les membres de la CEE qui sont parties à la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux ont pris une décision historique en permettant aux pays non membres de la CEE d'adhérer à la Convention. UN وقامت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي هي أطراف في الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية باتخاذ قرار تاريخي يسمح للبلدان غير الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالانضمام إلى الاتفاقية.
    De cette tribune, nous relançons notre appel aux pays du monde pour qu'ils adoptent, par l'intermédiaire de notre Organisation, une résolution historique condamnant le colonialisme et obligeant les puissances coloniales à dédommager tous les États qui ont été colonisés et tous les peuples qui ont été persécutés dans le passé. UN هذا تجديد لنداء أطلقناه من هذا المحفل وهو أن شعوب العالم مطالبة من خلال منظمتنا بإصدار قرار تاريخي يدين الاستعمار ويلزم الدول الاستعمارية بتعويض كل الدول التي استُعمرت وكل الشعوب التي اضطهدت.
    Les vues du Mouvement sont exposées dans une résolution historique adoptée par le Conseil des délégués de 2011, dans laquelle il parvenait à la conclusion qu'il était difficile de concevoir comment l'emploi d'armes nucléaires pourrait être conforme au droit international humanitaire. UN وأبرزت الحركة آراءها من خلال قرار تاريخي اعتمده مجلس المندوبين في عام 2011، خلصت فيه إلى أنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها استخدام الأسلحة النووية دون أن يتنافى ذلك مع مقاصد القانون الدولي الإنساني.
    Un an plus tard, l'Assemblée générale de l'OEA a déclaré dans une résolution historique que la disparition forcée constituait < < un affront à la conscience du continent > > et constituait un crime de lèsehumanité. UN وبعد مرور عام أعلنت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في قرار تاريخي أن الاختفاء القسري " هو إهانة لضمير نصف الكرة الأرضية ويشكل جريمة ضد الإنسانية " (135).
    La résolution 2122 (2013) est historique dans la mesure où elle réclame un engagement résolu en faveur de la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN 32 - والقرار 2122 (2013) قرار تاريخي حيث يدعو إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما لضمان مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي بناء السلام.
    123. Une représentante autochtone du Japon a informé le Groupe de travail de la décision historique par laquelle le tribunal de district de Sapporo a reconnu l'identité autochtone des Aïnous. UN 123- وأعلمت ممثلة من السكان الأصليين من اليابان الفريق العامل عن قرار تاريخي أصدرته محكمة سابورو تم به الاعتراف بهوية شعب الإينو.
    Dans une décision qui fera date, rendue le 27 juin 2011, la Commission a dit que ces anciens soldats avaient été victimes de discrimination et de traitement inhumain et qu'il avait été porté atteinte à leur droit au respect de la vie privée. UN وفي قرار تاريخي صدر في 27 حزيران/يونيه 2011، اعتبرت اللجنة أن الجنود السابقين قد عانوا من التمييز والمعاملة اللاإنسانية وأن حقهم في الخصوصية قد انتهك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more