"قرار تمديد" - Translation from Arabic to French

    • la décision de proroger
        
    • la décision de prolonger
        
    • la décision soit
        
    • décision sur la prorogation
        
    • allonger la
        
    Je veux évidemment parler de la décision de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وإنني أشير بالطبع إلى قرار تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Il ne fait aucun doute que la conclusion rapide d'une interdiction complète des essais aura une incidence favorable sur la décision de proroger le TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Ces mesures feraient partie intégrante de la décision de proroger le Traité ou feraient l'objet d'accords contraignants distincts dont l'application ou la non-application serait examinée par les États parties à intervalles réguliers. UN ويمكن لهذه التدابير إما أن تكون جزءا لا يتجزأ من قرار تمديد المعاهدة أو تكون موضوع اتفاقات مستقلة ملزمة تجري الدول اﻷطراف على فترات منتظمة استعراضا لمدى تطبيقها أو عدمه.
    Tous les deux mois, le tribunal doit s'assurer de l'application de la mesure de contrainte et motiver la décision de prolonger la détention provisoire. UN ويتعين على المحكمة أن تتحقق كل شهرين، من مشروعية تطبيق التدبير الجبري وتعلل قرار تمديد فترة الحبس الاحتياطي.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que la rétention des étrangers dans les zones de transit ne soit pas d'une durée excessive et que, si la rétention doit être prolongée, la décision soit prise par un tribunal. UN الفقرة 18: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادراً عن المحكمة.
    On ne pourrait pas légitimement prétendre que toute décision sur la prorogation doit ultérieurement être approuvée ou ratifiée par les Etats parties avant qu'elle n'entre en vigueur pour ces derniers. UN ولا يمكن المجادلة بصورة مشروعة بأن أي قرار تمديد يجب أن يعتمد أو يصدق عليه فيما بعد من قبل الدول اﻷطراف قبل أن يبدأ سريانه بالنسبة لها.
    C'est pourquoi il faut être très attentif aux éléments sur lesquels devra se fonder la décision de proroger le Traité. UN ولذلك يجب توخي الحذر الشديد فيما يتعلق بالعناصر الذي سيرتكز عليها قرار تمديد المعاهدة.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour réitérer sa satisfaction devant le résultat obtenu, à savoir la décision de proroger indéfiniment le Traité. UN ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر ذكر رضاه عن النتيجة: قرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    C'est pour cette raison que ma délégation considère que la décision de proroger le Traité indéfiniment sonne malheureusement creux. UN ومن هنا، يرى وفدي أن قرار تمديد المعاهدة إلى فترة غير محددة كان لﻷسف قرارا خاليا من المضمون إلى حد ما.
    Convaincue que la décision de proroger le Traité devrait permettre d'accomplir de nouveaux progrès dans la voie du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن قرار تمديد المعاهدة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها،
    Enfin, et toujours au nom du Groupe des États d'Europe occidentale, je voudrais souligner que nous pensons que la décision de proroger le Traité sans vote reflète bien l'esprit de coopération qui règne entre les différents groupes régionaux. UN وختاما، ومرة أخرى بالنيابة عن المجموعة الغربية، أود أن أؤكد أننا نعتقد أن قرار تمديد المعاهدة دون تصويت يدين بالفضل لروح التعاون فيما بين المجموعات اﻹقليمية المختلفة.
    L'Union européenne se félicite du grand pas accompli récemment au sein de notre organisation grâce à la décision de proroger de façon indéfinie le Traité sur la non-prolifération (TNP). UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخطوة التقدمية العظيمة التي اتخذت مؤخرا داخل منظمتنا والمتمثلة في قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Convaincue que la décision de proroger le Traité devrait permettre d'accomplir de nouveaux progrès dans la voie du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن قرار تمديد المعاهدة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها،
    Comme je l'ai dit précédemment, l'un des succès les plus importants de la Conférence de prorogation du TNP est le fait que la décision de proroger le Traité a été adoptée par consensus et non par une majorité, aussi forte fût-elle. UN وكما سبق أن قلت، قد يكون أحد أكبر الانجازات التي حققها مؤتمر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو اعتماد قرار تمديد المعاهدة بتوافق اﻵراء لا باﻷغلبية مهما كانت كبيرة.
    De plus, les références au renforcement du processus de révision du Traité et à l'objectif et aux principes du désarmement et à la non-prolifération des armes nucléaires concrétisent et complètent la décision de proroger indéfiniment le TNP. UN وإلى جانب ذلك، فإن الاشارات إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة وهدف ومبادئ نزع السلاح وعدم الانتشار النووي ترسم وتكمل قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى ما لا نهاية.
    Report des achats prévus en application de la décision de prolonger la durée de vie utile du matériel actuel UN إرجاء عملية الاقتناء بسبب قرار تمديد فترة استخدام الأصول الموجودة للاستفادة الاقتصادية المفيدة منها لعمر أطول.
    Nous avons l'espoir que cette décision sera un gage de succès de cette conférence et qu'il sera alors possible aux Etats parties d'y prendre sans heurts la décision de prolonger le TNP pour une durée indéfinie et sans condition. UN ونأمل أن يكون هذا القرار فأل خير لنجاح المؤتمر في نيويورك في سلاسة اتخاذ قرار تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبشكل غير مشروط.
    A cet égard, je dois exprimer une fois de plus la profonde inquiétude qu'inspire à mon gouvernement la poursuite de ses essais nucléaires par la Chine, y compris le tout dernier essai, qui a été réalisé aussitôt après qu'a été prise la décision de prolonger le TNP indéfiniment. UN وأرى لزاماً علي، في هذا السياق، أن أعيد تأكيد القلق البالغ الخطورة الذي تنظر به حكومتي الى استمرار إجراء التجارب النووية الصينية، بما في ذلك التجربة اﻷخيرة التي أجريت في الفترة اللاحقة فوراً لاتخاذ قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محددة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que la rétention des étrangers dans les zones de transit ne soit pas d'une durée excessive et que, si la rétention doit être prolongée, la décision soit prise par un tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادرا عن المحكمة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que la rétention des étrangers dans les zones de transit ne soit pas d'une durée excessive et que, si la rétention doit être prolongée, la décision soit prise par un tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادرا عن المحكمة.
    On ne pourrait pas légitimement prétendre que toute décision sur la prorogation doit ultérieurement être approuvée ou ratifiée par les États parties avant qu'elle n'entre en vigueur pour ces derniers. UN ولا يمكن المجادلة بصورة مشروعة بأن أي قرار تمديد يجب أن يعتمد أو يصدق عليه فيما بعد من قبل الدول اﻷطراف قبل أن يبدأ سريانه بالنسبة لها.
    Le Secrétaire général indique que cette variation est surtout due aux gains d'efficacité qui devraient être dégagés grâce à la décision d'allonger la durée de vie des véhicules existants au lieu d'acheter des véhicules de remplacement et à la réduction du montant demandé pour les pièces de rechange et les fournitures, les stocks étant suffisants. UN ويشير الأمين العام إلى أن العامل الرئيسي الذي يساهم في الفرق هو المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المتوقعة من قرار تمديد العمر الاقتصادي النافع للمركبات الحالية بدلا من اقتناء مركبات بديلة، إلى جانب تخفيض الاحتياجات المقدرة من قطع الغيار واللوازم بسبب كفاية المخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more