"قرار سلطات" - Translation from Arabic to French

    • la décision des autorités
        
    • la pratique des autorités de
        
    • appris la décision des services
        
    la décision des autorités népalaises est considérée par l’Union européenne comme un geste du Népal en faveur de la promotion des droits de l’homme. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي قرار سلطات نيبال خطوة من نيبال في اتجاه تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    L'auteur ajoute que la pratique des autorités de l'État partie consistant à mettre fin, dans les faits, à l'examen de l'affaire en adoptant toute une série de décisions identiques remplaçant chacune la précédente prive de facto la victime de la possibilité d'obtenir un réexamen judiciaire. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن قرار سلطات الدولة الطرف بعدم مواصلة النظر في القضية على نحو فعال عن طريق إصدار العديد من القرارات المماثلة التي تحل محل بعضها البعض يحرم الضحية بحكم الواقع من إمكانية التماس إجراء استعراض قضائي.
    2.8 L'état psychologique de l'auteur s'est dégradé après qu'elle a appris la décision des services de l'immigration de la renvoyer. Elle a été hospitalisée à six reprises pour dépression profonde et un risque de suicide. UN 2-8 وعقب قرار سلطات الهجرة إعادة صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش، ساءت حالتها النفسية وأُدخلت المستشفى ست مرات بسبب الاكتئاب الشديد وخطر الانتحار.
    Le Comité a considéré que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وانتهت اللجنة إلى أن قرار سلطات الدولة الطرف بمنع أصحاب البلاغ من حقهم التجمع السلمي في موقع عام من اختيارهم أمر غير مبرر.
    Il soutient que la décision des autorités municipales d'interdire l'organisation de piquets était fondée sur des motifs politiques et représente une discrimination en matière de réalisation par les citoyens du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, en violation de l'article 26 du Pacte. UN ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد.
    Il soutient que la décision des autorités municipales d'interdire l'organisation de piquets était fondée sur des motifs politiques et représente une discrimination en matière de réalisation par les citoyens du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, en violation de l'article 26 du Pacte. UN ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد.
    En outre, l’Union européenne condamne la décision des autorités du Myanmar de la forcer à retourner à Yangan après avoir passé six jours dans sa voiture pour protester contre les autorités du Myanmar, qui lui ont interdit de participer à une réunion avec des membres de la Ligue nationale pour la démocratie. UN وعلاوة على ذلك، يدين الاتحاد اﻷوروبي قرار سلطات ميانمار بإرغامها على العودة إلى يانغون بعد أن أمضت ستة أيام في مركبتها احتجاجا على سلطات ميانمار، التي حرمتها من المشاركة في اجتماع مع أعضاء الرابطة الوطنية الديمقراطية.
    Le renforcement de la liberté de circulation de la communauté serbe a également été compromis par la décision des autorités serbes de ne pas signer d'accord sur l'utilisation de plaques d'immatriculation kosovares en Serbie et par leurs appels visant à dissuader les Serbes du Kosovo de passer par la MINUK pour l'immatriculation de leur véhicule. UN وزيادة حرية التنقل للكوسوفيين الصرب أعاقها قرار سلطات الحكومة الصربية بعدم التوقيع على اتفاق بشأن استخدام لوحات رخص السيارات الكوسوفية في صربيا بمعناها الضيق، وبنداءاتها العلنية لصرب كوسوفو بألا يسجلوا سياراتهم مع البعثة.
    la décision des autorités maliennes de créer une commission Dialogue et réconciliation facilitera la négociation et la réconciliation entre les acteurs maliens, y compris les groupes armés maliens qui, sans conditions, renoncent à des activités terroristes et s'engagent à désarmer et à respecter l'unité, l'intégrité territoriale et la Constitution du Mali. UN وسييسّر قرار سلطات مالي القاضي بإنشاء لجنةٍ للحوار والمصالحة انطلاق المفاوضات وتحقيق المصالحة بين الأطراف الفاعلة في مالي، بما فيها الجماعات المسلحة المالية التي تنبذ الأنشطة الإرهابية دون أي قيد أو شرط وتلتزم بإلقاء السلاح وباحترام وحدة مالي وسلامتها الإقليمية ودستورها.
    f) Par la décision des autorités bélarussiennes de retirer son autorisation d'enseigner à l'Université européenne des sciences sociales de Minsk et de résilier les baux de ses immeubles, l'obligeant ainsi à fermer ses portes; UN (و) قرار سلطات بيلاروس القاضي بإلغاء الترخيص التعليمي للجامعة الأوروبية للعلوم الإنسانية في مينسك وإنهاء عقد إيجار مبانيها، مما أجبر الجامعة على إغلاق أبوابها؛
    f) Par la décision des autorités bélarussiennes de retirer son autorisation d'enseigner à l'Université européenne des sciences sociales de Minsk et de résilier les baux de ses immeubles, l'obligeant ainsi à fermer ses portes ; UN (و) قرار سلطات بيلاروس القاضي بإلغاء الترخيص التعليمي للجامعة الأوروبية للعلوم الإنسانية في مينسك وإنهاء عقد إيجار مبانيها، مما أجبر الجامعة في بيلاروس على إغلاق أبوابها؛
    Sur ce total, la Commission de contrôle s'est prononcée sur 8 demandes et a cassé la décision des autorités compétentes en matière d'immigration de refuser un visa de protection dans la majorité des cas (5), mais a confirmé ladite décision dans 3 cas. UN ومن بين الطلبات الثمانية التي تم النظر والفصل فيها من جملة 21 طلباً جرى تقديمها، غضت محكمة مراجعة شؤون اللاجئين الطرف عن قرار سلطات الهجرة برفض منح تأشيرة حماية في معظم الحـالات (5)، وأكدت القرار في 3 حالات.
    e) Par la décision des autorités bélarussiennes de retirer l'autorisation d'enseigner à l'Université européenne des sciences sociales de Minsk et de résilier son bail, l'obligeant ainsi à fermer ses portes; UN " (هـ) قرار سلطات بيلاروس بإلغاء الترخيص التعليمي للجامعة الأوروبية للعلوم الإنسانية في مينسك وإنهاء عقد إيجار مبانيها، وإجبار الجامعة على الإغلاق؛
    Après l'intervention du Président en exercice de l'OSCE, M. Knut Vollebaek, Ministre norvégien des affaires étrangères, la décision des autorités yougoslaves de déclarer persona non grata, M. William Walker, le chef de la Mission, a été suspendue sans condition. UN وقد تم دون شرط تجميد قرار سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإعلان رئيس البعثة السفير وليم ووكر، " شخصا غير مرغوب فيه " ، بعد تدخل الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كنوث فوليبايك، وزير خارجية النرويج.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies dénonce énergiquement la décision des autorités du pays hôte d'exiger que les diplomates de la Mission permanente de Cuba impliqués dans les incidents du 30 août 1994, dont l'immunité diplomatique n'a pas été levée par le Gouvernement de la République de Cuba, soient tenus de quitter le territoire des États-Unis. UN إن البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة ترفض بشدة قرار سلطات البلد المضيف بالمطالبة بأن يغادر أراضي الولايات المتحدة الموظفان الدبلوماسيان التابعان للبعثة الدائمة لكوبا، اللذان أشركا في أحداث ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، واللذان لم ترفع حكومة جمهورية كوبا الحصانة عنهما.
    L'auteur ajoute que la pratique des autorités de l'État partie consistant à mettre fin, dans les faits, à l'examen de l'affaire en adoptant toute une série de décisions identiques remplaçant chacune la précédente prive de facto la victime de la possibilité d'obtenir un réexamen judiciaire. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن قرار سلطات الدولة الطرف بعدم مواصلة النظر في القضية على نحو فعال عن طريق إصدار العديد من القرارات المماثلة التي تحل محل بعضها البعض يحرم الضحية بحكم الواقع من إمكانية التماس إجراء استعراض قضائي.
    2.8 L'état psychologique de l'auteur s'est dégradé après qu'elle a appris la décision des services de l'immigration de la renvoyer. Elle a été hospitalisée à six reprises pour dépression profonde et un risque de suicide. UN 2-8 وعقب قرار سلطات الهجرة إعادة صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش، ساءت حالتها النفسية وأُدخلت المستشفى ست مرات بسبب الاكتئاب الشديد وخطر الانتحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more