"قرار عدم المقبولية" - Translation from Arabic to French

    • la décision d'irrecevabilité
        
    • sa décision d'irrecevabilité
        
    • une décision d'irrecevabilité
        
    Dans l'hypothèse prévue au second alinéa du paragraphe 6 du présent article, le Procureur de la Cour peut, s'il apparaît des faits nouveaux, saisir la Cour d'une demande de révision de la décision d'irrecevabilité. UN وفي الحالة التي تنص عليها الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة ٦ من هذه المادة، يجوز للمدعي العام، إذا ظهرت وقائع جديدة، أن يقدم إلى المحكمة طلب إعادة النظر في قرار عدم المقبولية.
    Les auteurs affirment que la décision d'irrecevabilité de la Cour constitutionnelle a porté atteinte à leurs droits fondamentaux en les pénalisant pour avoir sollicité l'intervention du Procureur général. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الدستورية ينتهك حقوقهما الأساسية بمعاقبتهما على التماس تدخل المدعي العام.
    Les auteurs affirment que la décision d'irrecevabilité de la Cour constitutionnelle a porté atteinte à leurs droits fondamentaux en les pénalisant pour avoir sollicité l'intervention du Procureur général. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الدستورية ينتهك حقوقهما الأساسية بمعاقبتهما على التماس تدخل المدعي العام.
    En outre, le fait de respecter les constatations du Comité ne représenterait pas, de la part de l'État partie, un non-respect de la décision d'irrecevabilité rendue par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام آراء اللجنة هو مما لا يشكل، بالنسبة للدولة الطرف، إخلال متعمد بامتثال قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'État partie affirme que l'auteur a attendu plus de cinq ans après que la Cour européenne des droits de l'homme eut rendu sa décision d'irrecevabilité (plus de six ans après que l'auteur eut épuisé les recours internes) pour soumettre sa plainte au Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد انتظر فترة تزيد على خمس سنوات بعد قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (ما يربو على ست سنوات بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية) قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Compte tenu de ces circonstances particulières, le Comité n'a pas considéré qu'un délai de neuf ans après la décision d'irrecevabilité de la Commission européenne des droits de l'homme constituait un abus du droit de présenter une communication. UN ووضعت اللجنة هذه الظروف الخاصة في الحسبان واعتبرت أن التأخر لمدة تسع سنوات بعد قرار عدم المقبولية الذي اتخذته المفوضية الأوروبية يمثل إساءة استخدام لحق تقديم الشكاوى.
    Ma seconde objection à la décision d'irrecevabilité est fondée sur le fait que la nécessité de l'épuisement des recours internes est prévue dans l'intérêt de l'État : le droit international donne toujours à l'État la possibilité de traiter en premier lieu de la question et de remédier à toute incompatibilité entre l'attitude d'un organe de l'État et les obligations internationales de ce dernier. UN وثمة اعتراض آخر على قرار عدم المقبولية يستند إلى أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية موجود في الواقع لمصلحة الدولة الطرف: فالقانون الدولي دائما يعطي الدولة إمكانية التصدي أولا للمسألة وتصويب أي مخالفات في سلوك أي من اﻷجهزة التابعة للدولة للالتزامات الدولية الواقعة على عاتقها.
    2.5 L'auteur a demandé au Tribunal constitutionnel plénier de destituer les juges qui avaient prononcé la décision d'irrecevabilité, estimant qu'ils avaient contrevenu aux principes d'impartialité et de dignité. UN 2-5 وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة الدستورية بكامل هيئتها تنحية القضاة المسؤولين عن صدور قرار عدم المقبولية بدعوى انتهاكهم مبدأي الحياد والكرامة.
    2.5 L'auteur a demandé au Tribunal constitutionnel plénier de destituer les juges qui avaient prononcé la décision d'irrecevabilité, estimant qu'ils avaient contrevenu aux principes d'impartialité et de dignité. UN 2-5 وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة الدستورية بكامل هيئتها تنحية القضاة المسؤولين عن صدور قرار عدم المقبولية بدعوى انتهاكهم مبدأي الحياد والكرامة.
    L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de quatre ans après la décision d'irrecevabilité de la Cour européenne des droits de l'homme (et six ans après qu'il eût épuisé les recours internes). UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد مضي أكثر من أربع سنوات بعد صدور قرار عدم المقبولية عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية).
    Les auteurs estiment qu'il en était de même pour la procédure devant la Cour suprême, en particulier pour les raisons suivantes: le Président de la Cour est un partisan du parti et du Président au pouvoir; et la décision d'irrecevabilité pour défaut de consignation constitue, en réalité, un prétexte afin de ne pas statuer sur le fond de l'affaire. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الأمر ذاته يسري على الإجراءات أمام المحكمة العليا وكان ذلك بالخصوص للأسباب التالية: موالاة رئيس المحكمة للحزب وللرئيس الحاكمين؛ ولأن قرار عدم المقبولية لعدم إيداع التأمين يمثل، في واقع الأمر، ذريعة لعدم الفصل في الأسس الموضوعية للقضية.
    Par ailleurs, les auteurs remettent en cause la décision d'irrecevabilité de la Cour européenne laquelle, d'après eux, tout en reconnaissant l'existence d'incidences civiles et pénales des décisions du Conseil constitutionnel, les juge à tort accessoires, et estime que la décision principale est politique. UN وعلاوة على ذلك، ينتقد أصحاب البلاغات قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية، التي يرون أنها إذ تقر بوجود آثار مدنية وجنائية نتيجة لقرارات المجلس الدستوري، تعتبر هذه الآثار تبعية، وترى أن القرار الرئيسي ذو طابع سياسي.
    Pour ce qui est de la procédure devant la Cour européenne, l'auteur fait valoir que, compte tenu en particulier de l'importance générale de l'affaire, le dépôt tardif de la requête par son avocat et la décision d'irrecevabilité rendue par la Cour européenne ne devraient pas conduire le Comité des droits de l'homme à rejeter sa communication. UN وفيما يتعلق بالدعوى المرفوعة إلى المحكمة الأوروبية، يدفع صاحب البلاغ، في ضوء الأهمية العامة التي تكتسيها القضية، بأنه ينبغي ألاّ يشكّل تأخر الإجراءات أو قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية سبباً لرفض اللجنة المعنية بحقوق الإنسان القضية.
    L'État ou les États dont la contestation de la recevabilité d'une affaire en application du paragraphe 2 de l'article 19 a provoqué la décision d'irrecevabilité visée au paragraphe 10 de l'article 19 sont informés de la demande du Procureur et il leur est accordé un délai pour présenter leurs observations. UN 2 - تُخطر الدولة أو الدول التي ترتب على طلبها المتعلق بالطعن في مقبولية الدعوى بموجب الفقرة 2 من المادة 19، قرار عدم المقبولية المنصوص عليه في الفقرة 10 من المادة 19، بطلب المدعي العام وتمهل أجلا لتقديم ملاحظاتها.
    L'État ou les États dont la contestation de la recevabilité d'une affaire en application du paragraphe 2 de l'article 19 a provoqué la décision d'irrecevabilité visée au paragraphe 10 de l'article 19 sont informés de la demande du Procureur et il leur est accordé un délai pour présenter leurs observations. UN 2 - تُخطر الدولة أو الدول التي ترتب على طلبها المتعلق بالطعن في مقبولية الدعوى بموجب الفقرة 2 من المادة 19، قرار عدم المقبولية المنصوص عليه في الفقرة 10 من المادة 19، بطلب المدعي العام وتمهل أجلا لتقديم ملاحظاتها.
    L'État ou les États qui ont contesté la recevabilité d'une affaire comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 19 et ont provoqué la décision d'irrecevabilité visée au paragraphe 10 de l'article 19 sont informés de la demande du Procureur et il leur est accordé un délai pour présenter leurs observations. UN 2 - تُخطر الدولة أو الدول التي ترتب على طلبها المتعلق بالطعن في مقبولية الدعوى بموجب الفقرة 2 من المادة 19، قرار عدم المقبولية المنصوص عليه في الفقرة 10 من المادة 19، بطلب المدعي العام وتمهل أجلا لتقديم ملاحظاتها.
    L'auteur a fait valoir qu'à la suite de la décision de la Commission, rendue le 8 décembre 1997, déclarant sa communication irrecevable, il avait essayé de présenter une requête à la Cour européenne des droits de l'homme, mais avait été informé le 22 octobre 2004 que la décision d'irrecevabilité était définitive et non susceptible de recours. UN واحتج صاحب البلاغ بأنه حاول، تبعاً لقـرار اللجنة الأوروبية بشأن عدم المقبولية المؤرخ في 8 كانون الأول/ديسمبر 1997، تقديم استئناف أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولكنه أُبلغ يوم 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بأن قرار عدم المقبولية كان قراراً نهائياً وغير قابل للطعن.
    À la suite de la décision de la Commission, rendue le 8 décembre 1997, déclarant sa communication irrecevable, l'auteur a essayé de présenter une requête à la Cour européenne des droits de l'homme, mais il a été informé le 22 octobre 2004 que la décision d'irrecevabilité était définitive et non susceptible de recours. UN وعقب اتخاذ اللجنة الأوروبية قراراً بشأن عدم مقبولية البلاغ في 8 كانون الأول/ديسمبر 1997 حاول صاحب البلاغ التقدم بطعن آخر لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لكن أحيط علماً في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بأن قرار عدم المقبولية نهائي وغير قابل للطعن.
    L'État partie affirme que l'auteur a attendu plus de cinq ans après que la Cour européenne des droits de l'homme eut rendu sa décision d'irrecevabilité (plus de six ans après que l'auteur eut épuisé les recours internes) pour soumettre sa plainte au Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد انتظر فترة تزيد على خمس سنوات بعد قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (ما يربو على ست سنوات بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية) قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    126. Dans l'affaire no 1479/2006 (Persan c. République tchèque), l'État partie a objecté que l'auteur avait attendu plus de cinq ans après que la Cour européenne des droits de l'homme eut rendu sa décision d'irrecevabilité (plus de six après que l'auteur eut épuisé les recours internes) pour soumettre sa plainte au Comité. UN 126- وفي القضية رقم 1479/2006 (بيرسان ضد الجمهورية التشيكية)، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد انتظر فترة تزيد على خمس سنوات بعد قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (ما يربو على ست سنوات بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية) قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Elle peut aussi justifier le réexamen d'une décision d'irrecevabilité (art. 92.2 du règlement intérieur du Comité). UN ويجوز للجنة أيضا أن تعيد النظر في قرار عدم المقبولية (الفقرة 2 من المادة 92 من النظام الداخلي للجنة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more