On s'attend à une décision à ce sujet dans un avenir proche. | UN | والمتوقع أن يتخذ قرار في هذا الشأن في المستقبل القريب. |
Il appartiendra à la Conférence nationale, qui devrait en principe se tenir au début de 1995, de prendre une décision à ce sujet. | UN | وسيعود الى المؤتمر الوطني، المقرر انعقاده مبدئيا في بداية ١٩٩٥، موضوع اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Considérant que ces fonds doivent être restitués dans les meilleurs délais, le Groupe présentera prochainement un projet de décision à cet effet. | UN | وينبغي أن يعاد هذا المبلغ دون مزيد من التأخير، وستقترح المجموعة قريبا مشروع قرار في هذا الصدد. |
Article 2507. Si le Ministère des relations extérieures estime la demande d'extradition pertinente, il prend une décision en ce sens, qu'il notifie à la personne réclamée sous la forme appropriée. | UN | المادة 2507 - إذا رأت وزارة الخارجية وجاهة طلب التسليم، تقرر ذلك باتخاذ قرار في هذا الشأن تبلغه إلى الشخص المطلوب. |
Nous espérons qu'une décision dans ce sens sera prise avant le cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation. | UN | ونحن نأمل أن يتم التوصل إلى قرار في هذا الشأن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
La Quatrième Commission doit se réunir dans un avenir proche dans le but d'adopter un projet de résolution à cet égard. | UN | ومن المتوقَّع أن تجتمع اللجنة الرابعة في المستقبل القريب من أجل اعتماد مشروع قرار في هذا الشأن. |
En revanche, une décision sur ce sujet ne pourra pas être différée au—delà de la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | إلا أنه لا يمكن إرجاء اتخاذ قرار في هذا الشأن إلى ما بعد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
Les autorités sénégalaises évaluaient le coût des débats judiciaires et prendraient prochainement une décision à ce sujet. | UN | والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً. |
Les autorités sénégalaises évaluaient le coût des débats judiciaires et prendraient prochainement une décision à ce sujet. | UN | والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً. |
Les autorités sénégalaises évaluaient le coût des débats judiciaires et prendraient prochainement une décision à ce sujet. | UN | وتقوم السلطات السنغالية بتقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً. |
Aucune des parties n'a toutefois remis au Comité une copie de la décision à cet effet. | UN | غير أن أيا من الطرفين لم يزود اللجنة بنسخة من أي قرار في هذا الخصوص. |
Mais étant donné l’effort que nous avons entrepris pour obtenir une décision en ce dernier jour de cette partie de la session, nous avons eu le sentiment que l’approche de Sri Lanka consistant à rechercher un accord sur une question sur laquelle le Groupe occidental et le Groupe des 21 étaient déjà d’accord constituait la voie la plus facile. | UN | بل إننا قد اقترحنا ولاية بشكل رسمي، وكتابة، ولكن، نظراً لما نبذله من جهد في سبيل استصدار قرار في هذا اليوم اﻷخير من هذا الجزء من الدورة، فقد رأينا أن نهج سري لانكا في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن مسألة يبدو فيها أن المجموعة الغربية ومجموعة اﻟ ١٢ متفقتان، ربما كان أيسر السبل للتحرك قدماً. |
Pour nous, il ne s'agit pas de l'acceptabilité ou non de l'intervention en cas de catastrophes humanitaires, mais plutôt de paramètres juridiques et politiques auxquels devrait obéir toute décision dans ce sens. | UN | فالمسألة بالنسبة إلينا لا تتعلق بمقبولية التدخل من عدمها في حالة حدوث الكوارث الإنسانية وإنما بالضوابط القانونية والسياسية التي يجب أن يخضع لها كل قرار في هذا المجال. |
Le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale trouveront ci-joint un mémoire explicatif et un projet de résolution à cet effet. | UN | وتجدون طيه، سيادة الأمين العام وسيادة رئيس الجمعية العامة، مذكرة إيضاحية ومشروع قرار في هذا الصدد. |
Comme certaines de ces questions sont encore pendantes, il souhaiterait qu'une décision sur ce point soit reportée à une date ultérieure. | UN | وبما أن بعض هذه الاستفسارات لا تزال قائمة، فإنه يُفضل إرجاء اتخاذ قرار في هذا الصدد. |
Il a été proposé que cette question constitue le centre d'une résolution en la matière. | UN | واقترح أن تكون هذه النقطة أساس قرار في هذا الموضوع. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, les autorités n'avaient pas pris de décision à ce sujet. | UN | ولم تقم السلطات، حتى وقت كتابة هذا التقرير، باتخاذ أي قرار في هذا الشأن. |
La délégation mongole présentera un projet de résolution en ce sens à la Commission. | UN | وسوف يقدم وفد منغوليا مشروع قرار في هذا الصدد إلى اللجنة. |
L’Administration a indiqué qu’elle établissait un rapport à part dans lequel elle demandait à l’Assemblée générale de prendre une décision sur cette question. | UN | ٨١ - وذكرت اﻹدارة أنها بصدد إعداد تقرير منفصل للجمعية العامة يدعوها إلى اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Ma délégation se félicite de ce que la Commission ait à nouveau été en mesure d'adopter un projet de résolution sur cette question, tel que modifié oralement par ma délégation, par consensus. | UN | ويسر وفدي أن اللجنة استطاعت ثانية أن تعتمد بتوافق الآراء مشروع قرار في هذا الموضوع، بصيغته المعدلة شفويا من جانب وفدي. |
Sans doute les représentants à la Sixième Commission engageront-ils des consultations sur un projet de résolution allant dans ce sens. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة السادسة لربما يرغبون في إجراء مشاورات بشأن مشروع قرار في هذا المعنى. |
S'il ne s'est pas prononcé dans ce laps de temps, une accréditation provisoire sera accordée jusqu'à ce qu'une décision soit prise; | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار في غضون هذه المدة، سيُمنح الاعتماد بصفة مؤقتة لحين اتخاذ قرار في هذا الشأن؛ |
Le Haut Commissariat s’efforcera d’employer de la manière la plus rationnelle les ressources humaines et financières dont il dispose, sachant que toute décision en la matière est du ressort des États. | UN | وقالت إن المفوضية ستبذل جهدها لاستخدام الموارد البشرية والمالية المتاحة لها بأقصى ما يمكن من العقلانية، مع العلم بأن أي قرار في هذا الشأن يرجع إلى الدول. |
Nous nous engageons à continuer à nous efforcer d'aboutir à une décision à cette fin, et nous prions l'Assemblée générale d'examiner, d'ici à la fin de 2005, les progrès accomplis sur cette voie. | UN | ونلتزم بمواصلة بذل جهودنا للتوصل إلى قرار في هذا الشأن، ونطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض التقدم المحرز في الإصلاح المبين أعلاه بحلول نهاية سنة 2005. |