"قرار قاضي" - Translation from Arabic to French

    • la décision du juge
        
    • ordonnance du juge
        
    • une décision du juge d
        
    • la décision d'un juge
        
    • ordonnances de non-lieu du juge
        
    • rendue par le juge
        
    Décisions qui confirment la décision du juge d'application accordant la liberté au détenu UN قرارات تؤيد قرار قاضي التنفيذ بإطلاق سراح المحتجز
    En vertu de l'alinéa 2 de l'article 84 du Code de procédure pénale, M. Nyamoya a été maintenu en détention jusqu'à la décision du juge d'appel. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية، أبقي على السيد نيامويا محتجزاً حتى صدور قرار قاضي الاستئناف.
    La chambre pénale du tribunal de district de Šabac a entériné la décision du juge d'instruction. UN وأيد الفرع الجنائي لمحكمة منطقة شاباك قرار قاضي التحقيق.
    L'ordonnance du juge de la mise en état a permis la diffusion au public des noms, renseignements personnels, photographies des quatre accusés et des chefs d'accusation retenus contre chacun d'entre eux. UN وسمح قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بالكشف عن اسم كل متهم من المتهمين الأربعة وسيرته الذاتية وصورته والتهم الموجهة إليه.
    Décisions confirmant une décision du juge d'application accordant la liberté (faute de preuves justifiant la détention) UN تأييد قرار قاضي التنفيذ باطلاق سراح المتهم ١٦ ١١,٥٩ في المائة
    Il en est de même de la décision d'un juge de paix qui a remis en liberté pour " insuffisance de preuves " 14 suspects dans l'affaire de l'odyssée d'un navire arraisonné dans les eaux des Bahamas avec environ 450 boat people haïtiens à son bord. UN وحصل اﻷمر نفسه بشأن قرار قاضي صلح أفرج، " لعدم كفاية اﻷدلة " ، عن ١٤ شخصا من المشتبه بهم في قضية رحلة سفينة فُتشت في المياه اﻹقليمية لجزر البهاما، وعلى متنها ٤٥٠ هايتيا من لاجئي الزوارق.
    Au vu de la description de la famille et des indications concernant les présumés responsables, le Procureur de la République aurait pu, en vertu de l'article 170 du Code de procédure pénale, interjeter appel des ordonnances de non-lieu du juge d'instruction. UN وفي ضوء ما سردته الأسرة والمعلومات المقدمة بشأن المسؤولين المزعومين، كان بإمكان المدعي العام أن يطعن بموجب المادة 170 من قانون الإجراءات الجزائية في قرار قاضي التحقيق الذي يقضي بعدم وجود ما يدعو إلى المقاضاة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la décision du juge ait été arbitraire ou ait constitué un déni de justice. UN والمستندات المطروحة على اللجنة لا تبين أن قرار قاضي المحاكمة جاء متعسفا أو أنه يصل إلى درجة الحرمان من العدالة.
    Nonobstant la décision du juge du fond, le conseil soutient que les aveux ont été obtenus par des méthodes assimilables à la torture. UN ورغم قرار قاضي المحاكمة ذكر أن الاعتراف تم الحصول عليه بوسائل تصل إلى التعذيب.
    la décision du juge des libertés et de la détention, qui ne fait pas apparaître l'identité de la personne, est jointe au procès-verbal d'audition du témoin, sur lequel ne figure pas la signature de l'intéressé. UN :: ويُرفق قرار قاضي الحريات والاحتجاز بمحضر الاستماع للشاهد، الذي لا يكشف عن هويته ولا يتضمن توقيعه.
    Cette ordonnance a été frappée d'appel devant la chambre d'accusation de la Cour d'Alger qui a confirmé la décision du juge d'instruction. UN وتم الطعن بالاستئناف في هذا القرار أمام دائرة الاتهام بمحكمة الجزائر العاصمة التي أكدت قرار قاضي التحقيق.
    Puis, les intéressés ont déposé, auprès de la Haute Cour de Calcutta, en août 1997, une requête par laquelle ils contestaient la décision du juge de la cour municipale. UN ثم قدم المتهمون التماساً إلى محكمة كلكتا العليا في آب/أغسطس 1997، يطعنون فيه في قرار قاضي محكمة المدينة.
    Une fois que la chambre d'accusation a mis l'inculpé en liberté provisoire, infirmant la décision du juge d'instruction, ce dernier ne peut plus mettre à nouveau le détenu sous mandat de dépôt. UN ومتى منحت غرفة الاتهام المتهم إفراجاً مؤقتاً، ومن ثم ألغت قرار قاضي التحقيق، لا يجوز لقاضي التحقيق أن يصدر من جديد أمراً بحبس المحتجز.
    Le 22 août 2005, le Président par intérim du tribunal du deuxième district de Vilnius a rejeté le recours, en indiquant notamment que la décision du juge était définitive et non susceptible d'appel. UN وفي 22 آب/أغسطس 2005، رفض رئيس محكمة فيلنيوس المحلية الثانية بالنيابة الاستئناف، مشيراً إلى جملة أمور منها أن قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة كان نهائياً وغير قابل للاستئناف.
    6.7 Selon l'État partie, l'auteur affirme de façon trompeuse que la décision du juge d'instruction du 16 septembre 2005 n'aurait pas été exécutée par le procureur. UN 6-7 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ يدعي بصورة مضللة أن المدعي العام لم ينفّذ قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    Le 22 août 2005, le Président par intérim du tribunal du deuxième district de Vilnius a rejeté le recours, en indiquant notamment que la décision du juge était définitive et non susceptible d'appel. UN وفي 22 آب/أغسطس 2005، رفض رئيس محكمة فيلنيوس المحلية الثانية بالنيابة الاستئناف، مشيراً إلى جملة أمور منها أن قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة كان نهائياً وغير قابل للاستئناف.
    Cette affaire n'est pas définitivement close dans la mesure où l'ordonnance du juge d'instruction concerne un nonlieu en l'état, avec les conséquences juridiques citées. UN ولم تغلق القضية بصورة نهائية لأن قرار قاضي التحقيق يتعلق برد الدعوى شكلاً مع ما يترتب على ذلك من نتائج قانونية تمت الإشارة إليها.
    2.5 Le jugement d'acquittement rendu par l'Audiencia Provincial de Murcie a ôté tout effet à l'ordonnance du juge d'instruction no 5 de Murcie, datée du 18 novembre 1997, qui décidait de suspendre le régime des visites à titre de protection. UN 2-5 وأبطل حكم البراءة الصادر عن محكمة مقاطعة مورسيا قرار قاضي التحقيق رقم 5 في مورسيا المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 والمتمثل في إلغاء ترتيبـات الزيارة كإجراء وقائي.
    275. D'un autre côté, il est possible de faire la distinction entre les décisions qui accordent la liberté parce que rien ne justifie la détention et les décisions qui confirment une décision du juge d'application accordant la liberté pour les mêmes raisons. UN ٢٧٥ - ومن ناحية اخرى، يمكن التمييز بين قرارات اطلاق سراح المتهم في حالة عدم وجود أسباب لاحتجازه، والقرارات التي تؤيد قرار قاضي التنفيذ باطلاق سراح المتهم ايضا لعدم وجود أسباب لاحتجازه.
    Il en est de même de la décision d'un juge de paix qui a remis en liberté pour " insuffisance de preuves " 14 suspects dans l'affaire de l'odyssée d'un navire arraisonné dans les eaux des Bahamas avec environ 450 boat people haïtiens à son bord. UN وحصل اﻷمر نفسه بشأن قرار قاضي صلح أفرج، " لعدم كفاية اﻷدلة " ، عن ١٤ شخصا من المشتبه بهم في قضية رحلة سفينة فُتشت في المياه اﻹقليمية لجزر البهاما، وعلى متنها ٤٥٠ هايتيا من لاجئي الزوارق.
    Au vu de la description de la famille et des indications concernant les présumés responsables, le Procureur de la République aurait pu, en vertu de l'article 170 du Code de procédure pénale, interjeter appel des ordonnances de non-lieu du juge d'instruction. UN وفي ضوء ما سردته الأسرة والمعلومات المقدمة بشأن المسؤولين المزعومين، كان بإمكان المدعي العام أن يطعن بموجب المادة 170 من قانون الإجراءات الجزائية في قرار قاضي التحقيق الذي يقضي بعدم وجود ما يدعو إلى المقاضاة.
    Le Gouvernement a fait appel de cette décision, invoquant une règle qui suspendait unilatéralement l'exécution de la décision de libération sous caution rendue par le juge jusqu'à ce qu'il ait été définitivement statué sur l'appel. UN وقد استأنفت الحكومة هذا القرار، متذرعة بقاعدة تقضي بوقف تنفيذ قرار قاضي الـهجرة من طرف واحد إلى أن يصدر القرار النهائي للاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more