"قرار ملزم" - Translation from Arabic to French

    • une décision contraignante
        
    • une décision obligatoire
        
    • une résolution contraignante
        
    • une sentence obligatoire
        
    • une résolution obligatoire
        
    • une décision juridiquement contraignante
        
    La République tchèque ne croit pas qu'il soit utile au Conseil de sécurité de prendre une décision contraignante en vue de mettre en oeuvre une mesure particulière à un moment spécifique dans l'avenir. UN إذ لا تعتقد الجمهورية التشيكية أن من المفيد لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار ملزم بتطبيق تدابير معينة في وقت محدد في المستقبل.
    Il importe de faire en sorte que cet obiter dictum de la Cour internationale de Justice devienne une décision contraignante sur le plan politique, et ensuite une convention juridique. UN ومن الضروري ترجمة فتوى محكمة العدل الدولية هذه إلى قرار ملزم سياسيا وفي نهاية المطاف إلى اتفاقية قانونية.
    L'étranger lésé n'est toutefois tenu d'épuiser que les recours qui peuvent aboutir à une décision obligatoire. UN غير أن الأجنبي المضرور مطالب فقط باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي يمكن أن تفضي إلى قرار ملزم.
    L'étranger lésé n'est toutefois tenu d'épuiser que les recours qui peuvent aboutir à une décision obligatoire. UN غير أن الأجنبي المضرور مطالب فقط باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي يمكن أن تفضي إلى قرار ملزم.
    Les membres du Conseil ont condamné l'emploi des armes chimiques et beaucoup d'entre eux ont préconisé l'adoption d'une résolution contraignante visant à garantir le respect de l'accord susmentionné. UN وأدان أعضاء المجلس استخدام الأسلحة الكيميائية وطالب العديد منهم بإصدار قرار ملزم من شأنه أن يضمن الامتثال للاتفاق الإطاري المذكور أعلاه.
    Le 18 mai 2006, le Sénat américain a adopté une résolution en faveur d'une résolution contraignante et non punitive qui obligerait le Gouvernement du Myanmar à collaborer avec l'ONU pour mettre au point un plan de réconciliation nationale. UN 21 - وفي 18 أيار/مايو 2006، اعتمد مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة قرارا يدعو إلى اتخاذ قرار ملزم قانونا وغير تأديبي بشأن ميانمار يُرغم الحكومة على العمل مع الأمم المتحدة بشأن خطة للمصالحة الوطنية.
    1. L'article 9 bis habilite le Tribunal à statuer sur les requêtes par lesquelles le Secrétaire général ou un fonctionnaire forme un recours contre une sentence obligatoire de la Commission d'arbitrage. UN ١ - تخول المادة ٩ مكررا للمحكمة سلطة النظر في الطلبات المقدمة من اﻷمين العام أو من أحد الموظفين بالطعن في قرار ملزم لمجلس التحكيم.
    Enfin, une résolution obligatoire remplissant la condition visée plus haut, c'est-à-dire par laquelle l'Organisation aurait exercé un < < contrôle opérationnel > > dans la commission d'un fait internationalement illicite, n'a jamais existé au cours des 60 ans de pratique de l'Organisation. UN وأخيرا، لم يُصادَف قط في ممارسة المنظمة الممتدة على مدى ستة عقود قرار ملزم يستوفي الشرط المذكور آنفا، أي قرار يمارس " السيطرة التنفيذية " على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    Ce problème fait partie d'un problème beaucoup plus large : comment une décision juridiquement contraignante peut être prise sur le point de savoir si les actes d'un Etat donné constituent un crime international ? UN وهذه المشكلة تشكل جزءاً من قضية أعم بكثير هي كيفية التوصل إلى قرار ملزم من الناحية القانونية حول ما إذا كانت أفعال دولة معينة تشكل جريمة دولية.
    La Commission n'a pas encore usé de son pouvoir de demander aux tribunaux une décision contraignante. UN ولم تستخدم اللجنة حتى الآن سلطاتها لتطلب من المحاكم اتخاذ قرار ملزم.
    Cette affirmation donne à penser que constitue un comportement illicite le simple fait de prendre une décision contraignante, dès lors qu'il donne lieu à la violation d'une obligation. UN ويوحي هذا الافتراض بأن الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يشكل وحده تصرفا غير مشروع، إذ ينشأ عن هذا الفعل خرق لالتزام ما.
    Si diverses possibilités de règlement non contraignant étaient proposées, en fin de compte tout différend pourrait être porté devant un tribunal qui rendrait une décision contraignante. UN ففي حين يكفل الاتفاق امكانيات شتى للتسوية غير الملزمة، فإنه يمكن في نهاية اﻷمر عرض أي نزاع على محكمة أو هيئة تحكيم من أجل التوصل إلى قرار ملزم.
    Ce processus aboutit à une décision contraignante. UN وتفضي هذه العملية إلى قرار ملزم.
    C'est pourquoi, comme celles d'autres États Membres, la délégation péruvienne estime qu'il faut étudier plus avant la pratique des États avant d'adopter une décision contraignante. UN ولذلك، وتمشيا مع وجهات نظر الدول الأعضاء الأخرى، قال إن وفده يرى أن المزيد من دراسة ممارسات الدول ضروري قبل اتخاذ قرار ملزم.
    La nouvelle Commission pour l'égalité de traitement a aussi l'autorité de saisir les tribunaux pour obtenir une décision obligatoire sur le point de savoir si un acte donné viole la législation relative à l'égalité de traitement. UN وتتمتع لجنة المساواة في المعاملة الجديدة بسلطة الطلب إلى المحاكم إصدار قرار ملزم بشأن ما إذا كان عمل معين ينتهك قانون المساواة في المعاملة.
    Soustendue par la négociation, la conciliation utilise des procédures politiques qui visent, sans aboutir à une décision obligatoire pour les Parties, à concilier leurs intérêts opposés. UN يستخدم التوفيق الذي يقوم على التفاوض مع طرفي النزاع، إجراءات سياسية ترمي إلى التوفيق بين مصالحهما المتعارضة بدون الخلوص إلى قرار ملزم للطرفين.
    6) Un État membre ou une organisation internationale membre disposent d'une certaine marge de manœuvre quant à l'application d'une décision obligatoire de l'organisation internationale à laquelle ils appartiennent. UN 6 - وقد تُمنح الدولة أو المنظمة الدولية العضو سلطة تقديرية فيما يتعلق بتنفيذ قرار ملزم اعتمدته منظمة دولية.
    Partant, une conciliation soit aboutit à un règlement du litige, soit prend fin sans qu’il y ait règlement alors que dans le cas de l’arbitrage, le tribunal arbitral impose, faute de règlement, une décision obligatoire pour les parties. UN ومن ثم فإن التوفيق ينتهي إما بتسوية النزاع وإما بعدم النجاح في ذلك ، في حين أن هيئة التحكيم تلجأ ، في حال عدم التوصل الى تسوية ، الى فرض قرار ملزم على الطرفين .
    L'article 8 de ce règlement dispose que, pour décider de la délivrance ou du refus de l'autorisation d'exportation, les États membres prennent en considération tous les éléments pertinents, et notamment leurs obligations découlant des sanctions imposées par une résolution contraignante du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتنصّ المادة 8 من اللائحة على أن تعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، عندما تقرر منح إذن بالتصدير، على مراعاة أمور منها التزامها بالجزاءات المفروضة بموجب قرار ملزم صادر عن مجلس الأمن.
    La chronologie des événements exposée dans les paragraphes 2.1 à 2.3 des constatations du Comité démontre à mon avis que l'État partie a agi de bonne foi en se conformant aux exigences du Conseil de sécurité formulées dans une résolution contraignante. UN ويثبت التسلسل الزمني للأحداث المعروض في الفقرات من 2-1 إلى 2-3 من آراء اللجنة، في رأيي، أن الدولة الطرف تصرفت بحسن نية ممتثلة لمطالب مجلس الأمن التي صيغت في قرار ملزم.
    La chronologie des événements exposée dans les paragraphes 2.1 à 2.3 des constatations du Comité démontre à mon avis que l'État partie a agi de bonne foi en se conformant aux exigences du Conseil de sécurité formulées dans une résolution contraignante. UN ويثبت التسلسل الزمني للأحداث المعروض في الفقرات من 2-1 إلى 2-3 من آراء اللجنة، في رأيي، أن الدولة الطرف تصرفت بحسن نية ممتثلة لمطالب مجلس الأمن التي صيغت في قرار ملزم.
    1. L'article 9 bis habilite le Tribunal à statuer sur les requêtes par lesquelles le Secrétaire général ou un fonctionnaire forme un recours contre une sentence obligatoire de la Commission d'arbitrage. UN ١ - تخول المادة ٩ مكررا للمحكمة سلطة النظر في الطلبات المقدمة من اﻷمين العام أو من أحد الموظفين بالطعن في قرار ملزم لمجلس التحكيم.
    Les citoyens à qui l'on refuse l'accès à l'information ou qui pensent que leur demande n'a pas été dûment traitée peuvent se retourner vers le Commissaire qui est investi de l'autorité nécessaire pour étudier la question, établir des constatations de faits et de droit, et prononcer une décision juridiquement contraignante. UN ويجوز للأشخاص الذين يحال بينهم وبين الحصول على معلومات أو الذين يعتقدون بأن طلبهم قد أسيئت معالجته أن يطعنوا في ذلك لدى المفوضة المخولة لها سلطة استعراض المسألة، والنظر في الأمر من حيث الوقائع والقانون، وإصدار قرار ملزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more