Le nombre de chambres et les compétences de la Cour sont définis par une décision du Conseil supérieur de la magistrature; | UN | ويصدر بإنشاء الدوائر وتحديد اختصاصاتها قرار من المجلس الأعلى للقضاء. |
Exceptionnellement, le délai de trente jours peut être reconduit pour trente jours supplémentaires sur décision du Conseil. | UN | ويجوز في حالات استثنائية تمديد هذه الفترة لمدة 30 يوماً أخرى بناء على قرار من المجلس. |
La décision de suspension du service militaire obligatoire est levée sur décision du Conseil supérieur de la défense nationale ou en cas de mobilisation générale ou d'état d'urgence. | UN | ويتم إعادة العمل بناءً على قرار من المجلس الأعلى للدفاع الوطني، أو في حالة التعبئة العامة أو الطوارئ. |
Les ministres, ministères et organisations sont tenus de donner suite à toute recommandation, à moins que le Gouverneur général, sur ordonnance royale prise en Conseil privé, n'en dispose autrement. | UN | ويقع على الوزراء والإدارات والهيئات واجب عام يتمثل في مراعاة أية توصية، ما لم يصدر الحاكم العام توجيهات بخلاف ذلك بموجب قرار من المجلس الخاص. |
une résolution du Conseil de sécurité tendant à faire de ces villes des zones de sécurité devrait être envisagée sans retard, en consultation avec la FORPRONU. | UN | وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Une autre délégation a suggéré d'appliquer la règle des six semaines aux documents appelant une décision du Conseil d'administration, et de réduire le délai à trois semaines pour les documents qui n'appelaient qu'une décision de noter. | UN | واقترح وفد ثالث أن تطبق قاعدة اﻷسابيع الستة على الوثائق التي تتطلب قرار من المجلس التنفيذي، مع تقليص هذه الفترة الى ثلاثة أسابيع بالنسبة للوثائق المقدمة للعلم فقط. |
7. Souligne que les nouveaux taux de recouvrement appliqués en vertu de cette politique ne devraient l'être que sous réserve d'une décision du Conseil d'administration; | UN | 7 - يؤكد أن المعدلات الجديدة المطبقة بموجب هذه السياسة يجب ألا تُطبق إلا بناء على قرار من المجلس التنفيذي؛ |
Aux termes d'une décision du Conseil constitutionnel datée du 20 août 1989, les engagements internationaux de l'Algérie ont la primauté sur la loi nationale. | UN | 34- بناء على قرار من المجلس الدستوري بتاريخ 20 آب/أغسطس 1989، تعلو الالتزامات الدولية للجزائر على القانون الوطني. |
Certains des points, qui ne seraient pas examinés à la session et qui n'appelaient pas de décision du Conseil d'administration, pourraient être traités à la réunion officieuse du 9 octobre 1997. | UN | وثمة بعض البنود التي لم تغطها الدورة ولم تكن بحاجة إلى قرار من المجلس التنفيذي يمكن تناولها في جلسة غير رسمية في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
La diminution la plus forte touche deux sources de financement, les ressources de base du PNUD et les contrats de services de gestion, et s'explique en partie au moins par les incertitudes qui pèsent sur le Bureau, dans l'attente de la décision du Conseil d'administration. | UN | وكان الانخفاض أساسا في اﻷموال اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واتفاقات خدمات اﻹدارة ويجب أن يُعتبر أنه راجع جزئيا على اﻷقل إلى أوجه عدم التيقن التي واجهها المكتب ريثما يصدر قرار من المجلس التنفيذي. |
Certains des points, qui ne seraient pas examinés à la session et qui n'appelaient pas de décision du Conseil d'administration, pourraient être traités à la réunion officieuse du 9 octobre 1997. | UN | وثمة بعض البنود التي لم تغطها الدورة ولم تكن بحاجة إلى قرار من المجلس التنفيذي يمكن تناولها في جلسة غير رسمية في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
À cet égard, un certain nombre d'orateurs ont été d'avis qu'il importait de préserver la nature informelle du groupe de travail, alors que d'autres ont fait observer que ce dernier avait été établi officiellement par une décision du Conseil économique et social, conformément aux résolutions pertinentes de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et de la Commission des stupéfiants. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدد من المتكلمين عن رأي مفاده أن من المهم الاحتفاظ بالطابع غير الرسمي للفريق العامل، في حين لاحظ متكلمون آخرون أن الفريق العامل قد أنشئ رسميا بمقتضى قرار من المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا بقرارات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات ذات الصلة. |
Ses efforts ont débouché sur un projet de code de déontologie des juges, qui a été approuvé par une décision du Conseil judiciaire et légal en date du 22 juin 2007. | UN | وانبثق عن جهود هذا الفريق مشروع مدونة لأخلاقيات القضاة، تمت الموافقة عليه بموجب قرار من المجلس القضائي والقانوني مؤرخ 22 حزيران/يونيه 2007. |
Sous réserve de la décision du Conseil d'administration, la responsabilité de cette fonction incombera à la Directrice exécutive. | UN | 137 - المساءلة ومستويات التمويل - ريثما يصدر قرار من المجلس التنفيذي، ستقع مسؤولية هذه المهمة على عاتق المديرة التنفيذية. |
il a fait circuler une décision du Conseil supérieur de la Commission établissant un comité de rédaction composé d'organismes gouvernementaux et privés concernés par les droits de l'enfant ; | UN | - إصدار قرار من المجلس الأعلى للجنة الوطنية السعودية للطفولة بتشكيل لجنة لصياغة التقرير بمشاركة الجهات الحكومية والأهلية المعنية بحقوق الأطفال. |
Ils présentent ensuite à l'organe compétent un rapport assorti de leurs recommandations éventuelles. Les ministères et les ministres ont le devoir officiel de donner suite à toute recommandation à moins que le Gouverneur général, sur ordonnance royale prise en Conseil privé, n'en dispose autrement. | UN | ويقدموا بعد ذلك تقريرا إلى الهيئة المختصة مشفوعا بتوصيات, ويقع على الإدارات والوزراء واجب عام يتمثل في مراعاة أية توصية إلا إذا أصدر الحاكم العام تعليمات خلافا لذلك بموجب قرار من المجلس الخاص. |
Les ministères, les ministres et les organisations gouvernementales ont le devoir officiel de donner suite à toute recommandation à moins que le Gouverneur général, sur ordonnance royale prise en Conseil privé, n'en dispose autrement. | UN | ويقع على الإدارات والوزارت والمنظمات واجب عام يتمثل في مراعاة أية توصية إلا إذا أصدر الحاكم العام تعليمات خلافا لذلك، بموجب قرار من المجلس الخاص. |
Ils présentent ensuite à l'organe compétent un rapport assorti de leurs recommandations éventuelles. Les ministères, les ministres et les organisations sont tenus de donner suite à toute recommandation, à moins que le Gouverneur général, sur ordonnance royale prise en Conseil privé, n'en dispose autrement. | UN | ويقدموا بعد ذلك تقريرا إلى الهيئة المختصة مشفوعا بتوصيات, ويقع على الإدارات والوزراء والمنظمات واجب عام يتمثل في مراعاة أية توصية ما لم يوعز الحاكم العام بخلاف ذلك بموجب قرار من المجلس الخاص. |
Le statut juridique du Comité des droits économiques, sociaux et culturels doit être modifié. Il s'agit de passer d'un comité créé par une résolution du Conseil économique et social à un comité créé en vertu du droit conventionnel relatif aux droits de l'homme, dont les activités seraient intégrées dans le système des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي تغيير الصفة القانونية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من لجنة منشأة بموجب قرار من المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى لجنة منشأة بمقتضى القانون الدولي لمعاهدات حقوق الإنسان، على أن تُدرج أنشطتها في صلب منظومة معاهدات حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة. |
OCDE 75. une résolution du Conseil adoptée en juillet 2004 prie tous les comités de l'OCDE de mettre au point une stratégie de communication ciblée et proactive visant à faire participer les nonmembres aux travaux de l'Organisation. | UN | 75- يطلب قرار من المجلس اعتُمد في تموز/يوليه 2004 إلى كافة لجان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع " استراتيجية استباقية للتوعية موجهة توجيهاً جيداً " لإشراك الدول غير الأعضاء في عمل المنظمة. |
À sa connaissance, la création du Comité par une résolution du Conseil économique et social n'avait pas eu d'effets négatifs sur la mise en œuvre effective des droits économiques, sociaux et culturels, et la question ne méritait d'être considérée plus avant que si de nouvelles analyses démontraient et établissaient que le statut juridique du Comité avait eu de tels effets. | UN | وأضافت أستراليا أنها ليست على علم بوجود ما يثبت أن إنشاء اللجنة بموجب قرار من المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أثر سلباً على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعالاً، وأن إنعام النظر في المسألة يجب أن يتم فقط إذا أثبتت تحاليل أخرى بدليل قاطع أن الوضع القانوني للجنة قد تسبب في هذا الأثر السلبي. |