Malheureusement, le projet de résolution de cette année, comme celui de l'année dernière, ne tient pas compte des graves préoccupations de mon pays. | UN | ومن دواعي الأسف أن مشروع قرار هذه السنة، مثل مشروع السنة الماضية، يقصر عن مراعاة أعمق شواغل بلدي. |
Cette recommandation figure également dans le projet de résolution de cette année, ce que nous apprécions. | UN | وضُمّنت هذه التوصية أيضا في مشروع قرار هذه السنة. ونحن نقدّر ذلك. |
Malheureusement, la résolution de cette année ne tient pas compte de cela. | UN | ومن المؤسف أن قرار هذه السنة لا يأخذ ذلك في الحسبان. |
Lors de la rédaction du projet de résolution présenté cette année, nous nous sommes inspirés des réflexions et préoccupations exprimées dans le document que je viens de mentionner. | UN | لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي. |
La décision de ce groupe est une violation flagrante du paragraphe 2 de l'article III qui dispose que les États parties au Traité ne peuvent fournir d'équipements ou de matières à des fins pacifiques < < à moins que lesdites matières brutes ou lesdits produits fissiles spéciaux ne soient soumis aux garanties requises > > par le Traité. | UN | ويشكل قرار هذه المجموعة انتهاكا صارخا للفقرة 2 من المادة الثالثة للمعاهدة، التي تنص على أن تعاون كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لتوفير المعدات والمواد للأغراض السلمية لن يتحقق " إلا إذا كانت تلك الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة خاضعة للضمانات المطلوبة " بموجب المعاهدة. |
Je crois avoir une certaine réputation dans le domaine de la transparence et je tiens donc à expliquer en plénière les changements que j'ai apportés au projet de résolution cette année. | UN | بما أنني مشهور بتوخي الشفافية فإنني أود أن أفسر هنا في الجلسة العامة التغييرات التي أدخلتُها على مشروع قرار هذه السنة. |
a) A fait l'objet d'une enquête dûment menée par un État ayant compétence pour ledit crime, et que la décision dudit État de ne pas engager de poursuites est apparemment fondée; | UN | )أ( سبق التحقيق فيها حسب اﻷصول في دولة مختصة بالنظر فيها، وأنه من الواضح أن قرار هذه الدولة بعدم السير في المحاكمة يستند إلى أساس سليم؛ |
En outre, le texte du paragraphe 2 n’établit pas les critères qui fonderaient la décision de ces groupes ou rapporteurs. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نص الفقرة ٢ لا يحدد المعايير التي يتأسس عليها قرار هذه اﻷفرقة أو المقررين. |
Mais le ministère public a déposé un pourvoi en cassation contre la décision de cette juridiction. | UN | ولكن المدعي العام تقدم بطعن بالنقض ضد قرار هذه السلطة القضائية. |
Le Japon espère sincèrement que la communauté internationale ne ménagera aucun effort pour assurer le succès de la Conférence d'examen, comme l'indique le projet de résolution de cette année. | UN | واليابان يحدوها الأمل القوي في أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي في مشروع قرار هذه السنة. |
Il s'agit d'une question fondamentale pour nos océans et nos pêches, et nous sommes impatients de donner suite aux déclarations et engagements contenus dans le projet de résolution de cette année. | UN | وهو موضوع هام لمحيطاتنا ومصائدنا، ونحن نتطلع إلى البناء على الكلام والتعهدات الواردة في مشروع قرار هذه السنة. |
En sa qualité de Présidente en exercice de l'Union interparlementaire (UIP), la Namibie a pris l'initiative de parrainer le projet de résolution de cette année dans le cadre du débat à l'Assemblée. | UN | لقد اتخذت ناميبيا، بصفتها الرئيس الحالي للاتحاد البرلماني الدولي، زمام مبادرة طرح مشروع قرار هذه السنة على المناقشة في الجمعية. |
Nous espérons que le projet de résolution de cette année ouvrira une nouvelle ère de coopération, de dialogue et de respect mutuel et débouchera finalement sur la levée immédiate et sans condition du blocus. | UN | ونأمل أن يأذن مشروع قرار هذه السنة ببدء حقبة جديدة من التعاون والحوار والاحترام المتبادل، وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط. |
La date de l'examen et de l'adoption du projet de résolution de cette année sur l'Afghanistan est un choix délibéré fait par ma délégation, conjointement avec le Secrétariat, pour commémorer le premier anniversaire de l'Accord de Bonn. | UN | لقد اختار وفدي عمدا موعد المناقشة عن أفغانستان واعتماد مشروع قرار هذه السنة بشأن أفغانستان، جنبا إلى جنب مع الأمانة العامة، في موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتفاق بون. |
Le projet de résolution de cette année souligne encore les progrès réalisés dans le domaine humanitaire, notamment le retour d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées et le succès des programmes mis en place en matière d'éducation et de santé. | UN | ويؤكد مشروع قرار هذه السنة كذلك على أنه قد تحقق تقدم في الميدان الإنساني، بما في ذلك عودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا ونجاح برامج التعليم والبرامج الصحية. |
Nous regrettons que la résolution de cette année ne contienne pas ce paragraphe. | UN | ونأسف لعدم اشتمال قرار هذه السنة على هذه الفقرة. |
Nous estimons par conséquent qu'il était nécessaire de mentionner ce Protocole dans la résolution de cette année, étant donné l'appui dont il bénéficie de la part des États Membres. | UN | ونؤمن، بالتالي، أنه كان من الضروري والمناسب أن ندرج البروتوكول الاختياري في قرار هذه السنة، بالنظر إلى تأييد الدول الأعضاء له. |
Enfin, j'aimerais appeler l'attention de la Commission sur les changements apportés au projet de résolution présenté cette année. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أركز الانتباه على بعض التغييرات التي أدخلناها على مشروع قرار هذه السنة. |
Permettez-moi d'attirer votre attention sur certains des points les plus significatifs du projet de résolution présenté cette année. | UN | واسمحـــوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر اﻷكثــر أهمية في مشروع قرار هذه السنة. |
La décision de ce groupe est une violation flagrante du paragraphe 2 de l'article III qui dispose que les États parties au Traité ne peuvent fournir d'équipements ou de matières à des fins pacifiques < < à moins que lesdites matières brutes ou lesdits produits fissiles spéciaux ne soient soumis aux garanties requises > > par le Traité. | UN | ويشكل قرار هذه المجموعة انتهاكا صارخا للفقرة 2 من المادة الثالثة للمعاهدة، التي تنص على أن تعاون كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لتوفير المعدات والمواد للأغراض السلمية لن يتحقق " إلا إذا كانت تلك الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة خاضعة للضمانات المطلوبة " بموجب المعاهدة. |
La Sixième Commission a adopté 16 projets de résolution cette année, tous, à l'exception d'un, sans vote. | UN | واعتمدت اللجنة السادسة ١٦ مشروع قرار هذه السنة، اعتمدت جميعها باستثناء مشروع واحد بدون تصويت. |
a) [que l'affaire portée devant elle] a fait l'objet d'une enquête dûment menée par un État ayant compétence en la matière, et (que la décision dudit État de ne pas engager de poursuites est apparemment fondée) [que cet État a décidé de ne pas engager de poursuites]; | UN | )أ( ]أن الدعوى المعروضة عليها[ سبق التحقيق فيها حسب اﻷصول في دولة مختصة بالنظر فيها، )وأنه من الواضح أن قرار هذه الدولة بعدم السير في المحاكمة يستند الى أساس سليم( ]وإن الدولة قررت عدم السير في إجراءات المحاكمة[؛ |
la décision de ces pays de ne pas régler leurs quotes-parts empêche l'Organisation de rembourser les pays qui fournissent des contingents, en particulier les pays en développement et les pays les moins avancés comme le Bangladesh. | UN | وأن قرار هذه البلدان بعدم سداد أنصبتها جعل من المستحيل قيام اﻷمم المتحدة برد المصاريف إلى البلدان المساهمة بقوات وبصفة خاصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا مثل بنغلاديش. |
C'est dans cet esprit de respect du droit et de la justice et de souhait d'équité et de préservation des droits de l'homme que nous poursuivons notre lutte contre la décision de cette instance d'exclure tout véritable débat sur l'inscription du droit des 23 millions de citoyens taïwanais d'être représentés au sein de cette Organisation. | UN | بهذه الروح القائمة على احترام القانون والعدالة وعلى الرغبة في الإنصاف وفي الحفاظ على حقوق الإنسان ما زلنا نستصعب قرار هذه الهيئة باستبعاد أي نقاش صادق حول شمل حقوق 23 مليون شخص من تايوان في أن يكون لهم تمثيل في هذه المؤسسة. |
leur décision de devenir Membres de l'Organisation des Nations Unies ne fera que renforcer la paix et la sécurité du monde. | UN | إن قرار هذه الدول بالانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة سيعزز دون شك السلم واﻷمن في العالم. |