la décision du tribunal arbitral sera définitive et sans appel. | UN | ويكون قرار هيئة التحكيم نهائيا وغير قابل للطعن. |
On a fait observer que la modification de la décision du tribunal arbitral concernant les frais ne constituait pas une rectification à proprement parler. | UN | ولُوحظ أن تعديل قرار هيئة التحكيم بشأن المصروفات ليس تصحيحا فحسبُ. |
En particulier, l'UE engage toutes les parties à appliquer sans réserve la décision du tribunal arbitral. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي على وجه التحديد جميع اﻷطراف إلى تنفيذ قرار هيئة التحكيم بدون تحفظ. |
la sentence de la CACI avait été rendue plus de deux mois après le décès de l'arbitre. | UN | فقد صدر قرار هيئة التحكيم بعد مرور أكثر من شهرين على وفاة المُحَكَّم. |
Après discussion, cette proposition a été retirée car il a été convenu qu'une décision du tribunal arbitral ne pouvait lier que le demandeur indépendamment du fait qu'un tiers, tel qu'une banque ou une compagnie d'assurance, ait fourni cette garantie au nom du demandeur. | UN | وبعد المناقشة، سُحب ذلك الاقتراح لأنه اتفق على أن قرار هيئة التحكيم لا يمكن أن يُلزم سوى الطرف الطالب بغض النظر عما إذا كان طرف ثالث، كمصرف أو شركة تأمين، قد قدم ذلك الضمان نيابة عن الطرف الطالب. |
Les tribunaux de première et de deuxième instance avaient annulé la sentence rendue par la CACI. | UN | وقد ألغت المحكمة الابتدائية ومحكمة الدرجة الثانية قرار هيئة التحكيم. |
37. Ma décision concernant le Président Poplasen a coïncidé avec l'annonce de la décision du tribunal arbitral en ce qui concerne Brcko. | UN | ٣٧ - وتزامن قراري بخصوص الرئيس بوبلاسن مع صدور قرار هيئة التحكيم بشأن برتشكو. |
la décision du tribunal arbitral ne peut être rendue à la majorité que s'il y a un nombre impair d'arbitres, à moins que le projet n'ait à l'esprit la nomination de cinq arbitres, ce qui n'arrive jamais dans les arbitrages CNUDCI. | UN | فلا يمكن أن يصدر قرار هيئة التحكيم بالأغلبية إلاّ في حالة وجود عدد مفرد من المحكّمين. أم هل يتجه القصد في مشروع هذه المادة إلى تعيين خمسة محكَّمين؟ إنّ هذا |
En conséquence, l'ordre public ne serait enfreint que si la décision du tribunal arbitral étranger était issue d'une procédure qui contredisait les principes fondamentaux du Code de procédure pénale allemand. | UN | ومن ثم، لا يتم انتهاك السياسة العمومية إلا إذا كان قرار هيئة التحكيم الأجنبية ناتجا عن إجراءات تنتهك المبادئ الأساسية لقانون الإجراءات الألماني. |
Pour la décision du tribunal arbitral, voir ibid., vol. 20, p. 217. | UN | وبشأن قرار هيئة التحكيم انظر المرجع نفسه، المجلد ٢٠، الصفحة ٢١٧ )من النص الانكليزي(. |
Deuxièmement, la délégation mexicaine n'est pas du tout d'accord avec l'idée exprimée dans la première phrase du paragraphe 2 selon laquelle il peut être utile d'examiner à la conférence préparatoire la mesure dans laquelle l'accord des parties ou la décision du tribunal arbitral doivent être appliqués. | UN | وثانيا، فإن الوفد المكسيكي لا يتفق على اﻹطلاق مع الفكــــرة الواردة فـــي الجملة اﻷولى من الفقرة ٢ والتي تفيد أنه قد يكون من المفيد النظر، خلال المداولة التحضيرية، في المدى الذي سيطبق ضمنه الاتفاق المبرم بين الطرفين أو قرار هيئة التحكيم. |
La Cour a noté que la décision du tribunal arbitral avait exclusivement trait, d'une part, aux effets éventuels de l'embargo sur la compétence de ce tribunal et, d'autre part, à la question de savoir si la demande de LAA relevait de la compétence du tribunal. | UN | وقررت المحكمة العليا أن قرار هيئة التحكيم تناول على سبيل الحصر الآثار الممكنة لتدابير الحظر على اختصاص هيئة التحكيم من جهة، ومسألة ما إذا كانت مطالب الخطوط الجوية الليبية تقع في نطاق اختصاص التحكيم، من جهة أخرى. |
Elle a considéré que la décision du tribunal arbitral constituait une sentence au sens du paragraphe 1 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le " ZPO " ), correspondant au paragraphe 1 de l'article 34 de la LTA, dont une demande en annulation devait être jugée recevable. | UN | وارتأت المحكمة أن قرار هيئة التحكيم كان قراراً " award " بالمعنى الذي ترد به هذه العبارة في البند § 1059 (1) من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية (ZPO)، بما يتفق والمادة 34 (1) من القانون النموذجي للتحكيم، بمعنى أنه كان قرارا يمكن إصدار قرار لإلغائه. |
5. Dans les jours qui ont précédé le 14 février 1997, où a été annoncée la décision du tribunal arbitral établi par l'annexe 2 de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, la tension a monté dans la zone de Brcko. | UN | ٥ - وفي اﻷيام التي سبقت ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧، وهو اليوم الذي أعلِن فيه قرار هيئة التحكيم المنشأة بموجب المرفق الثاني من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، ارتفعت حدة التوتر في منطقة برتشكو. |
Le Tribunal régional supérieur a rejeté l'argumentation du défendeur selon laquelle la décision du tribunal arbitral dépassait la portée de la convention d'arbitrage au sens de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article V de la CNY, car le défendeur aurait été investi d'un droit de réserve ou d'un droit de refuser l'exécution, conformément à l'article 71 et au paragraphe 2 de l'article 81 de la CVIM. | UN | ورفضت المحكمة حجة المدّعى عليه بأن قرار هيئة التحكيم تجاوز نطاق اتفاق التحكيم بموجب المادة الخامسة (1) (ج) من الاتفاقية، إذ للمدعى عليه حق مزعوم في الاحتفاظ بالبضاعة أو رفض الأداء وفقا للمادتين 81 (2) و71 من اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع. |
Selon une opinion, ces mots étaient censés désigner la décision du tribunal arbitral d'adopter ou de modifier l'injonction préliminaire, après que la partie visée par cette injonction avait été avisée et que la possibilité lui avait été donnée de présenter ses arguments, comme le prévoyait l'alinéa f). | UN | وأبدي رأي مفاده أن تلك الجملة يقصد بها أن تشير إلى قرار هيئة التحكيم اعتماد الأمر الأولي أو تعديله بعد أن يكون الطرف الذي كان الأمر الأولي موجها ضده قد أشعر به وأعطي فرصة لأن يستمع إليه، وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية (و). |
Par conséquent, les arguments de la société russe selon lesquels la sentence de la CACI se fondait sur une application erronée du droit matériel relatif aux délais de prescription et sur des éléments de preuve irrecevables constituaient une tentative d'obtenir, quant au fond, une révision du résultat de l'arbitrage. | UN | وعليه، فإنَّ حجة الشركة الروسية بأنَّ قرار هيئة التحكيم استند إلى تطبيق غير صحيح للقانون الموضوعي بشأن فترات التقادم وإلى أدلة غير مقبولة تُشكِّل محاولة لمراجعة مضمون نتيجة التحكيم. |
Par conséquent, la Cour suprême a annulé la décision du 12 mai 2004 de la Cour d'appel et soumis l'affaire à la juridiction locale en vue de renouveler le délai pour le dépôt de la demande d'annulation de la sentence de la CACI. | UN | وبناء على ذلك، ألغت المحكمة العليا قرار محكمة استئناف كييف في 12 أيار/مايو 2004، وأحالت القضية إلى المحكمة المحلية لتجديد مهلة إيداع طلب إلغاء قرار هيئة التحكيم. |
Le 12 mai 2004, la Cour d'appel de Kiev (la " Cour d'appel " ) a refusé de renouveler le délai de procédure pour déposer une demande d'annulation de la sentence de la CACI, le demandeur n'ayant | UN | وفي 12 أيار/مايو 2004، رفضت محكمة استئناف كييف ( " محكمة الاستئناف " ) تجديد المهلة الإجرائية لتقديم طلب لإلغاء قرار هيئة التحكيم لأنَّ المدَّعي لم يتقدم باستئنافه في غضون الأشهر الثلاثة |
21. Les juridictions étatiques ont eu des opinions différentes sur la question de savoir si le fait qu'une partie n'avait pas demandé l'examen judiciaire d'une décision du tribunal arbitral relative à sa compétence en vertu de l'article 16-3 signifiait que cette partie avait renoncé à soulever une exception relative à la compétence. | UN | 21- ولقد تفاوتت آراء المحاكم بشأن ما إذا كان عدم طلب أحد الطرفين إلى المحكمة أن تعيد النظر في قرار هيئة التحكيم بشأن الاختصاص بمقتضى المادة 16 (3) يعني تنازل ذلك الطرف عن الاعتراض على الاختصاص. |
6) L'idée de seuil est présente dans la sentence rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail, où sont employés les mots " serious consequences " (conséquences graves) Affaire de la Fonderie de Trail, Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. 3, p. 1965. | UN | )٦( وفكرة العتبة تنعكس في قرار هيئة التحكيم في قضية مصهر تريل الــذي استخــدم عبـــارة " النتائج الخطيرة " )١٨(، وكذلك في قرار هيئة التحكيم في قضيـة بحيرة لانو التــي استنــدت إلى مفهوم " الضرر الخطير " )١٩(. |