La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. | UN | وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال. |
La possibilité pour un organe conventionnel de ne pas appliquer une décision prise sur des questions d'intérêt commun serait conservée. | UN | وستحتفظ كل هيئة بصلاحيتها في تطبيق أو عدم تطبيق أي قرار يُتخذ في مسائل ذات مصلحة مشتركة. |
Cette pratique se fonde sur une décision prise au niveau local par chaque établissement. | UN | فمثل تلك الممارسة تستند إلى قرار يُتخذ محليا من جانب المدرسة المعنية. |
Le Comité prie à cet égard l'État partie de l'informer de toute décision prise concernant le projet de prison de Thornton Hall; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بأي قرار يُتخذ بشأن مشروع سجن ثورنتون؛ |
Suite à quelques éclaircissements, le Conseil a accepté cette proposition, étant entendu que cela ne concernait que la session actuelle et ne préjugerait d'aucune décision qui pourrait être prise à la session annuelle. | UN | وعلى ضوء توضيحات عدة، وافق المجلس على هذا الاقتراح على أن يُعمل به في هذه الدورة فقط وألا يؤدي إلى حكم مسبق على أي قرار يُتخذ في الدورة السنوية. |
À Doha, les ministres des pays membres de l'OMC sont convenus d'engager des négociations sur la facilitation des échanges après leur conférence de 2003 sur la base d'une décision qui sera prise, par consensus explicite, à cette session sur les modalités des négociations. | UN | 40 - وافق وزراء منظمة التجارة العالمية في الدوحة على بدء مفاوضات بشأن تسهيل التجارة بعد انعقاد مؤتمرهم لعام 2003 وذلك بناء على قرار يُتخذ في تلك الدورة بتوافق آراء صريح بشأن صِيَغ تلك المفاوضات. |
Le Comité prie à cet égard l'État partie de l'informer de toute décision prise concernant le projet de prison de Thornton Hall; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بأي قرار يُتخذ بشأن مشروع سجن ثورنتون؛ |
Toute décision prise pour protéger les intérêts nationaux l'emporte sur le droit à la vie privée et le droit à la vie de famille. | UN | وكل قرار يُتخذ لحماية المصالح الوطنية له الأسبقية على الحق في الخصوصية والحياة الأسرية. |
Toute décision prise pour protéger les intérêts nationaux l'emporte sur le droit à la vie privée et le droit à la vie de famille. | UN | وكل قرار يُتخذ لحماية المصالح الوطنية له الأسبقية على الحق في الخصوصية والحياة الأسرية. |
7. Le Conseil notifie au dépositaire toute décision prise en application du présent article. | UN | 7- يقوم المجلس بإخطار الوديع بأي قرار يُتخذ بموجب هذه المادة. |
Dans le même temps, nous sommes persuadés que toute décision prise par rapport au retrait du Traité ne devrait pas entraîner la révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou porter atteinte aux principes et normes du droit international communément reconnus. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
Dans le même temps, nous sommes persuadés que toute décision prise par rapport au retrait du Traité ne devrait pas entraîner la révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou porter atteinte aux principes et normes du droit international communément reconnus. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
Une telle approche peut impliquer l'organisation de nouvelles sessions du Groupe de travail, des consultations avec les groupes régionaux et les principaux groupes d'intérêts et d'autres cadres informels, à condition que toute décision prise sur cette question fasse participer l'ensemble des membres de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يتخذ شكل جلسات إضافية للفريق العامل المفتوح العضوية ومشاورات مع المجموعات الإقليمية والمجموعات الكبرى ذات المصلحة وفي أطر غير رسمية أخرى، علما أن أي قرار يُتخذ بشأن هذه المسألة يجب أن تشارك فيه جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
Une décision prise à la Conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention tendant à ce que chaque Haute Partie contractante désigne un point de contact national apte à recevoir les communications de l'Unité d'appui à l'application faciliterait grandement les échanges. | UN | ويمكن المساعدة في هذا الشأن بموجب قرار يُتخذ في مؤتمر الاتفاقية يقضي بأن تحدد جميع الأطراف المتعاقدة السامية جهات اتصال وطنية تتلقى رسائل وحدة دعم التنفيذ. |
L'étranger ne peut être expulsé du territoire national que sur décision prise conformément à la loi sur l'immigration. | UN | ولا يجوز طرد الأجنبي من الأراضي النرويجية إلا بموجب قرار يُتخذ وفقا لقانون الهجرة(). |
26. Les droits des enfants des migrants et des mineurs non accompagnés devaient être considérés comme hautement prioritaires, et toute décision prise à leur sujet devait tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 26- ينبغي إعطاء أولوية عالية لحقوق أطفال المهاجرين والأطفال غير المصحوبين، وينبغي أن يكون أيُّ قرار يُتخذ بشأنهم متوافقا مع ما يخدم مصالحهم على أفضل وجه. |
L'idée est de faire en sorte que les personnes dont les facultés sont limitées puissent prendre le plus de décisions possible avec l'appui nécessaire, et que toute décision prise en leur nom serve au mieux leurs intérêts et restreigne le moins possible leurs droits et libertés. | UN | ويتمثل نهجه الأساسي في كفالة تمكين الأشخاص الذين يفتقدون القدرة حتى يتسنى لهم اتخاذ أكبر عدد ممكن من القرارات، مع تقديم الدعم لهم إذا اقتضى الأمر، وضمان أن يكون أي قرار يُتخذ بالنيابة عنهم مراعيا مصلحتهم العليا وألا يحُدَّ من حقوقهم وحرياتهم إلا بأقل قدر ممكن. |
Cela signifie que la décision prise par une machine d'utiliser la force létale est forcément arbitraire, et que toutes les morts qui peuvent en résulter sont des privations arbitraires de la vie. | UN | واستناداً إلى هذه الحجة، إن أعلى قرار يُتخذ دون مشاركة العنصر البشري هو قرار تعسفي باستخدام القوة المميتة بطبيعته وكل ما يسفر عنه من خسائر بشرية يعد سلباً للأرواح على نحو تعسفي(). |
Suite à quelques éclaircissements, le Conseil a accepté cette proposition, étant entendu que cela ne concernait que la session actuelle et ne préjugerait d'aucune décision qui pourrait être prise à la session annuelle. | UN | وعلى ضوء توضيحات عدة، وافق المجلس على هذا الاقتراح على أن يُعمل به في هذه الدورة فقط وألا يؤدي إلى حكم مسبق على أي قرار يُتخذ في الدورة السنوية. |
L'Administration a décidé en février 2002 (...) qu'il convenait de réaliser une étude commerciale afin d'étayer la décision qui sera prise concernant le développement de systèmes informatiques, dans le cadre du renforcement des politiques et des pratiques relatives au traitement de l'enregistrement des données démographiques (...). | UN | وقررت الإدارة في شباط/فبراير 2002 أنه (...) ينبغي إعداد دراسة جدوى من أجل تحديد الأساس المنطقي لأي قرار يُتخذ بشأن تطوير نظم تكنولوجيا المعلومات على نحو أوضح في سياق السياسات والممارسات المعززة للتسجيل وإدارة البيانات السكانية (...). |