"قربه" - Translation from Arabic to French

    • proche
        
    • sa proximité
        
    • la proximité
        
    • près de lui
        
    • alentours de cette date
        
    • proximité de
        
    • son éloignement
        
    • à côté
        
    Les anciens véhicules disposent désormais d'autocollants indiquant aux passagers avec poussette la porte la plus proche de la plateforme de sécurité pour les poussettes. UN أما في الحافلات القديمة، فتوجد ملصقات تبين لمن يدفع عربة أطفال أي الأبواب يتعين استخدامه بحكم قربه من الرصيف الخاص بالعربات.
    proche de plusieurs opérations de maintien de la paix en Afrique, ce bureau devrait pouvoir assurer un appui plus réactif, grâce à une meilleure appréhension et compréhension des besoins et des priorités des missions qu'il sert. UN ويُنتظر أيضاً من المكتب، بسبب قربه من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، أن يقدم دعماً أكثر تجاوباً في ظل درجة أوثق من التواؤم مع البعثات التي يخدمها ومن فهم احتياجاتها وأولوياتها.
    Pour des motifs de sûreté, Salman Pak a été jugé inadapté pour accueillir une production massive, en raison de sa proximité de Bagdad. UN واعتبر موقع سلمان باك غير ملائم للإنتاج بكميات كبيرة لاعتبارات أمنية بسبب قربه من بغداد.
    Michel Gbagbo dénonce le fait que son arrestation ne soit motivée que par sa proximité avec son père. UN وقال ميشال غباغبو إنه لا يوجد دافع لاعتقاله إلا قربه من والده.
    Il faut admirer le style de débat de Ziegler. - Le volume, la proximité et la répétition. - Oui. Open Subtitles يجب عليك أن تحب أسلوب زيجلر في المناقشة كثرة الكلام و قربه من القلب و التكرار
    Juste ce qu'il faut pour que Nathan garde Duke près de lui. Open Subtitles فقط ما يكفي لأقناع نايثن لأبقاء ديوك قربه
    La part de l'héritage est d'autant plus grande que la relation est plus proche, quel que soit le sexe de l'héritier. UN ويزداد نصاب الوريث بحسب قربه من المتوفى، بصرف النظر عن جنسه.
    As-tu la moindre idée d'à quel point elle est proche de devenir le choix démocrate pour être vice président ? Open Subtitles هل لديك أي فكرة مدى قربه لتصبح الخيار الديمقراطي لنائب الرئيس؟
    Mais ici, le frère est plus proche de la crème glacé que de son propre jumeau. Open Subtitles حسنا ، ربما ، لكن فى هذه القضية هناك شقيق واحد أقرب لروابط التجمد من قربه لأخيه الآخر
    Le PNUD n'a pas toujours tiré le meilleur parti possible du fait qu'il était proche du gouvernement pour promouvoir la cause de la gouvernance locale, en particulier auprès de ministères sectoriels autres que ceux qui s'occupent directement de la question. UN ولم يستغل البرنامج الإنمائي دائماً قربه من الحكومة أفضل استغلال للدفع قدما ببرنامج الإدارة المحلية، ولا سيما مع الوزارات التنفيذية غير تلك التي تعنى بالإدارة المحلية.
    Pour des motifs de sûreté, Salman Pak a été jugé inadapté pour accueillir une production massive, en raison de sa proximité de Bagdad. UN واعتبر موقع سلمان باك غير ملائم للإنتاج بكميات كبيرة لاعتبارات أمنية بسبب قربه من بغداد.
    Situer le marchand de journaux en ville, sa proximité par rapport au corps. Open Subtitles أخبرهم عن موقع محلّ الصحف في المدينة ومدى قربه من موقع الجثة
    Les mines autres que les mines antipersonnel ne devraient pas être équipées d'allumeurs sensibles pouvant être actionnés par la présence, la proximité ou le contact d'une personne. UN - ينبغي ألا تكون هذه الألغام مزودة بصمامات حساسة تجعلها تنفجر بتواجد شخص في موقعها أو قربه منها أو ملامسته لها. الحواشي
    Une idée de la proximité du site ? Open Subtitles هل لديكِ أدنى فكرة عن مدى قربه ؟
    Toutefois, le transfert à Bonn présente aussi des avantages, notamment la proximité du siège de l'Union européenne, à Bruxelles, et l'accès, en Rhénanie, à une communauté active qui s'intéresse à la coopération multilatérale. UN غير أن هناك مجموعة متنوعى أخرى من اﻵثار التي تترتب على نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى بون تشمل قربه من مقر الاتحاد اﻷوروبي في بروكسل وفتح الباب أمامه للاستعانة بجماعة نشطة في بلاد الراين مهتمة بالتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Il était seulement près de lui pour le sauver, pour me sauver, lorsque votre mère nous a fait enlever. Open Subtitles لم يكن قربه ألا لينقذه, وينقذني,عندما أختطفتنا والدتك.
    J'ai pris le travail du gardien juste pour être près de lui. Open Subtitles فقط كي ابقي قربه ماليسترازا ظن أن هذا المبنى سيبقى للأبد
    Je me sens plus intelligente en étant près de lui. Open Subtitles أشعر بأنني ذكية عندما أكون قربه
    Chaque pays a le droit et le devoir de contribuer à façonner un monde dans lequel prévalent les grandes valeurs de l'humanité, indépendamment de son importance économique ou démographique, de son influence ou de son pouvoir, de sa proximité ou de son éloignement des centres où se prennent les décisions qui affectent la vie de tous les habitants de la planète. UN ولكل بلد الحق والواجب بأن يساهم في خلق عالم تسوده قيم البشرية السامية، بصرف النظر عن البعد الاقتصادي أو الديموغرافي للبلد، أو نفوذه أو قوته، وبصرف النظر عن قربه أو بعده عن مراكز النشاط التي تتخذ فيها القرارات التي تمس حياة كل إنسان على الكوكب بلا استثناء.
    L'éclairage électrique était très faible et elle était obligée de se tenir debout à côté de l'ampoule pour pouvoir lire. UN ولم يكن الضوء المنبعث من المصباح الكهربائي في الزنزانة كافيا للقراءة وكان يتعين عليها أن تنهض وأن تقف قربه حتى تكون قادرة على القراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more