"قرب نهاية العام" - Translation from Arabic to French

    • vers la fin de l'année
        
    • à la fin de l'année
        
    • présentée si tard dans l'année
        
    • fin d'année
        
    Il sera remplacé vers la fin de l'année par la version hongroise du Système de l'Europe centrale et orientale pour l'enregistrement des cas individuels. UN ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات.
    Néanmoins, la croissance de la production industrielle s’est brutalement ralentie vers la fin de l’année. UN غير أن نمو الناتج الصناعي تباطأ فجأة قرب نهاية العام.
    En 1995, le rythme de la privatisation en Égypte a été lent mais est demeuré plus rapide vers la fin de l'année et s'accélérera vraisemblablement en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    Globalement, les contrats avec la Banque mondiale ont sensiblement diminué, principalement parce que les grands projets d'infrastructure en Afghanistan se sont achevés avec succès, qu'un nouveau projet de grande envergure dans ce pays a été approuvé à la fin de l'année et que d'autres ouvertures prometteuses font de la Banque mondiale un client important. UN وبالرغم من التناقص الكبير في إجمالي حجم العمل مع البنك الدولي، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى الإتمام الناجح لمشاريع البنية التحتية الرئيسية في أفغانستان، فإن الموافقة قرب نهاية العام على مشروع جديد واسع النطاق في أفغانستان وغير ذلك من الأمور الواعدة تجعل من البنك عميلا هاما.
    Le Comité consultatif regrette qu'une proposition d'une telle ampleur soit présentée si tard dans l'année. UN 5 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها لتقديم مقترح بهذا الحجم الكبير قرب نهاية العام.
    Même s'ils se sont redressés en fin d'année sous l'effet d'une augmentation de la consommation et d'une baisse des stocks, les prix ont baissé en moyenne de près de 22 % par rapport à 1995 et pourraient encore diminuer au cours des prochains mois. UN وعلى الرغم من حدوث شيء من الانتعاش قرب نهاية العام بسبب تحسن الاستهلاك وتدني المخزونات، كان متوسط اﻷسعار أقل بنسبة ٢٢ في المائة تقريباً منه في عام ٥٩٩١ ومن المحتمل أن يهبط أكثر في اﻷشهر التالية.
    L'esquisse sera diffusée auprès des autres organismes et institutions intéressés pour observations, l'objectif étant d'achever le rapport vers la fin de l'année. UN وسيعمم المشروع على الوكالات والمؤسسات المهتمة اﻷخرى لإبداء تعليقاتها، بهدف إنجاز التقرير قرب نهاية العام.
    Les cours internationaux des produits de base concernant l'énergie, les métaux et les denrées alimentaires sont restés plus élevés puis ont légèrement augmenté vers la fin de l'année. UN وظلت أسعار السلع الأساسية الدولية للطاقة والفلزات والأصناف الغذائية عند مستوى أعلى، ارتفع قرب نهاية العام.
    Plusieurs délégations se sont préoccupées de l'effet de la prochaine réévaluation des coûts et ont dit que tout devrait être mis en oeuvre pour améliorer le rapport coût-efficacité des activités additionnelles qui pourraient apparaître vers la fin de l'année. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تأثير إعادة تقدير التكاليف مستقبلا، وذكرت أنه ينبغي مواصلة بذل جميع الجهود لتحقيق فعالية التكلفة فيما يتصل باﻷنشطة اﻹضافية التي قد تنشأ قرب نهاية العام الحالي.
    Les deux parties se sont engagées à coopérer davantage et ont convenu de se réunir de nouveau avec le Groupe des Amis vers la fin de l'année pour évaluer les progrès et étudier les mesures à prendre par la suite. UN وأعرب الجانبان عن التزامهما بمواصلة التعاون، واتفقا على الانضمام مرة أخرى إلى فريق الأصدقاء قرب نهاية العام الحالي لاستعراض التقدم المحرز واستكشاف الخطوات التي ستُتخذ مستقبلا.
    Plusieurs séries de pourparlers, après avoir produit des résultats limités dans un premier temps, ont permis de débloquer la situation vers la fin de l'année. UN 51 - ولم تثمر العديد من جولات المحادثات سوى عن نتائج محدودة في بادئ الأمر، إلا أنها حققت نجاحا ملحوظا قرب نهاية العام.
    Dans d'autres pays, l'inflation n'a pas atteint ces chiffres mais de fortes dévaluations ont néanmoins été constatées, surtout au deuxième trimestre de 2002, et ont été reflétées dans des taux d'inflation plus élevés vers la fin de l'année. UN ولم تصل معدلات التضخم نسبا كهذه في بعض البلدان الأخرى، إلا أنه لوحظت فيها عمليات تخفيض لقيمة العملات بمعدلات كبيرة، لا سيما في النصف الثاني من عام 2002، وانعكس ذلك في ارتفاع معدلات التضخم قرب نهاية العام.
    Cette flambée, qui a eu lieu vers la fin de l'année à la suite des dévaluations de mai à octobre, a été freinée par la mollesse persistante de la croissance économique et par la rigueur de la politique monétaire. UN وحدث الارتفاع المفاجئ قرب نهاية العام نتيجة لتخفيض قيمة العملة الذي جرى خلال الفترة من أيار/مايو إلى تشرين الأول/أكتوبر.
    28. Le projet relatif aux mesures de confiance et à la maîtrise des armements au Moyen-Orient s'achèvera vers la fin de l'année sur une conférence qui sera l'occasion de présenter la version définitive de l'Atlas d'images satellite du processus de paix au Moyen-Orient, mis au point par l'Institut. UN ٢٨ - سيختتم مشروع بناء الثقة والحد من اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط باجتماع يعقد قرب نهاية العام. ويمكن أن يقدم في ذلك الوقت عرض للصيغة النهائية ﻷطلس المعهد للصور المأخوذة بواسطة السواتل فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Au vu de ce que je viens de dire, je voudrais mentionner la contribution fructueuse du Conseil de l'Europe à la Conférence internationale sur les droits de l'homme et la démocratisation en Europe, en Asie centrale et dans le Caucase, qui a eu lieu à Dubrovnik, Croatie, à la fin de l'année dernière. UN وفي ضوء ما تقدم، أود أن أذكر إسهام مجلس أوروبا المثمر في المؤتمر الدولي المعني بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية في أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز، المعقود في دوبروفينيك في كرواتيا، قرب نهاية العام الماضي.
    Le Comité consultatif regrette qu'une proposition d'une telle ampleur soit présentée si tard dans l'année. UN 5 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها لتقديم مقترح بهذا الحجم الكبير قرب نهاية العام.
    À mesure que la croissance se renforce et se rapproche de son potentiel, l'inflation pourrait s'accélérer quelque peu, provoquant, peut-être en fin d'année, un certain durcissement de la politique monétaire. UN 55 - ويمكن أن يبدأ التضخم في الارتفاع، إلى حد بقدر زيادة انتشار النمو وبلوغه المعدلات المتوقعة، مما قد يؤدي إلى تشديد القيود على السياسة النقدية، ربما قرب نهاية العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more