"قررت الدائرة الابتدائية" - Translation from Arabic to French

    • la Chambre de première instance a décidé
        
    • la Chambre a décidé
        
    • la Chambre de première instance a ordonné
        
    Deuxièmement, la Chambre de première instance a décidé de citer six autres témoins, conformément à la règle 98 du Règlement du Tribunal. UN ثانيا، قررت الدائرة الابتدائية استدعاء ستة شهود إضافيين، عملا بالمادة ٩٨ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Pour accélérer les débats, la Chambre de première instance a décidé de recourir à l'admission de déclarations écrites pour au moins 15 témoins, malgré l'opposition systématique de l'accusé à cette procédure et son refus constant de contre-interroger les témoins dont la déposition a été présentée sous ce régime. UN ومن أجل الإسراع بالإجراءات، قررت الدائرة الابتدائية الموافقة على أن يدلي ما لا يقل عن 15 شاهداً بشهاداتهم خطياً، وذلك على الرغم من إصرار المتهم الذي مثل نفسه على رفض هذه العملية واستجواب أي شاهد قدّم شهادته خطياً بموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    En raison d'interruptions fréquentes et de retards dus à la maladie chronique de l'accusé ainsi qu'à la décision de celui-ci d'assurer sa propre défense, la Chambre de première instance a décidé de réexaminer la procédure en ce qui concerne cette décision. UN ونتيجة لتوقيف المرافعات وتأجيلها المتكرر بسبب الحالة الصحية المزمنة للمتهم مقرونة بقراره بتمثيل نفسه، قررت الدائرة الابتدائية إجراء استعراض للمداولات فيما يتعلق بقرار المتهم بتمثيل نفسه.
    Le 15 novembre 1999, la Chambre a décidé que le juriste pourrait prendre les dépositions de 71 témoins. UN وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قررت الدائرة الابتدائية أن بوسع الموظف القانوني أخذ الشهادات الخطية لـ 71 شاهدا.
    Vu les problèmes de santé de l'accusé et les retards probables qu'ils pourraient engendrer, la Chambre a décidé d'ouvrir le procès, en menant de front ses autres affaires. UN وبالنظر إلى تلك الاحتياجات الطبية وما يمكن أن تسببه من حالات تأخير متوقعة، قررت الدائرة الابتدائية أن تبدأ القضية بموازاة قضايا أخرى كانت تنظر فيها.
    Le 6 novembre 2014, la Chambre de première instance a ordonné d'office la mise en liberté provisoire de M. Šešelj après avoir réduit le nombre de conditions à remplir comparativement à ce qu'elle lui avait imposé dans sa décision du 10 juillet 2014. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، قررت الدائرة الابتدائية من تلقاء نفسها أن تفرج عن شيشلي إفراجا مؤقتا مشروطا، بعد أن خفضت عدد الشروط التي ألزمته باستيفائها، مقارنة بالشروط التي فرضتها عليه في قرارها المؤرخ 10 تموز/يوليه 2014.
    Le 11 janvier, la Chambre de première instance a décidé officiellement de prier la Belgique de renvoyer à la juridiction du Tribunal les enquêtes et poursuites dont faisaient l'objet les trois suspects. UN وفي ١١ كانون الثاني/يناير، قررت الدائرة الابتدائية رسميا أن تطلب إلى بلجيكا أن تحيل إلى اختصاص المحكمة التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بالثلاثة المشتبه فيهم.
    Pour accélérer le cours des débats, la Chambre de première instance a décidé de recourir à l'article 92 ter du Règlement pour au moins 13 témoins, malgré l'opposition systématique de l'Accusé à cette procédure et son refus constant de contre-interroger les témoins dont la déposition a été présentée sous ce régime. UN وبغية الإسراع في الإجراءات، قررت الدائرة الابتدائية الاستعانة بالأدلة التي أدلى بها ما لا يقل عن 13 شاهدا بموجب القاعدة 92 مكرراً ثانياً، على الرغم من إصرار المتهم على رفض هذه العملية واستجواب أي شاهد أدلى بشهادته بموجب القاعدة 92 مكرراً ثانياً.
    Pour accélérer le déroulement du procès, la Chambre de première instance a décidé de recourir à l'article 92 ter du Règlement pour au moins 13 témoins, malgré l'opposition systématique de l'accusé à cette procédure et son refus constant de contre-interroger les témoins dont la déposition a été présentée sous ce régime. UN وللإسراع بالإجراءات، قررت الدائرة الابتدائية الاستعانة بالأدلة التي قدمها ما لا يقل عن 13 شاهدا بموجب القاعدة 92 مكررا ثانياًً، على الرغم من إصرار المتهم على رفض هذه العملية واستجواب أي شاهد أدلى بشهادته بموجب القاعدة 92 مكرراً ثانياًً.
    Pour faire avancer le procès, la Chambre de première instance a décidé d'admettre les déclarations écrites d'au moins 20 témoins, notamment ceux qui ne sont pas disponibles au sens de l'article 92 quater du Règlement, et ce, malgré l'opposition systématique de l'accusé et la demande qu'il a faite de contre-interroger tout témoin dont la déposition aura été présentée par écrit. UN ومن أجل التعجيل بالإجراءات، قررت الدائرة الابتدائية استخدام شهادات خطية أدلى بها ما لا يقل عن 20 شاهدا، بمن فيهم شهود غير حاضرين، وفقا للقاعدة 92 مكررا ثالثا، وذلك على الرغم من إصرار المتهم الذي يمثل نفسه على رفض السماح بتلك الأدلة ورغم طلبه استجواب أي شاهد قدمت شهادته خطيا.
    Après le dépôt de nombreux mémoires, ainsi que d'évaluations médicales détaillées réalisées par des spécialistes indépendants, la Chambre de première instance a décidé qu'afin de préserver le droit de l'accusé à un procès équitable, il fallait commettre d'office un conseil pour l'assister dans sa défense. UN وبعد النظر في عروض مستفيضة ، إضافة إلى عرض المتهم على أطباء أخصائيين مستقلين لإجراء تقييمات طبية مفصلة، قررت الدائرة الابتدائية ضرورة تعيين محام للمتهم يساعده في الدفاع عنه، وذلك لكفالة حقه في محاكمة عادلة.
    En janvier et février 2013, la Chambre de première instance a décidé que quatre autres témoins devaient être entendus à l'audience et que trois autres devaient déposer plus longuement que ne l'avait prévu l'accusation. UN وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2013، قررت الدائرة الابتدائية أن يُستمع إلى أربعة شهود إضافيين في إفادات شفهية، وأن يُخصص لثلاثة شهود آخرين وقت أطول مما توقعه الادعاء.
    Le 15 juillet 2003, la Chambre de première instance a décidé que le procès continuerait avec les deux juges permanents restants et un substitut, conformément à l'article 15 bis du Règlement de procédure et de preuve récemment modifié. UN وفي 15 تموز/يوليه 2003، قررت الدائرة الابتدائية ضرورة مواصلة المحاكمة بوجود القاضيين الدائمين المتبقيين وقاض بديل، وذلك عملا بالقاعدة المعدلة مؤخرا، هي القاعدة 15 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    la Chambre de première instance a décidé de commencer le procès par les accusations liées au Kosovo, le Procureur ayant affirmé qu'il était prêt sur ce point. Les accusations liées à la Croatie et à la Bosnie devraient être examinées quelques mois plus tard. UN 104- وبالنظر إلى تأكيد الادعاء أنه مستعد للمضي قدما بعرض التهم المتعلقة بكوسوفو وأنه سيكون مستعدا للمضي قدما بعرض التهم المتعلقة بكرواتيا والبوسنة في غضون أشهر، قررت الدائرة الابتدائية أن تبدأ المحاكمة بالتهم المتعلقة بكوسوفو.
    Après 11 mois de suspension (de février à décembre 2009) en raison des manœuvres d'intimidation dont les témoins auraient fait l'objet et sur lesquelles il n'a pas encore été statué, la Chambre de première instance a décidé, le 23 novembre 2009, de reprendre les débats le 12 janvier 2010. UN وبعد 11 شهرا من التعليق، بين شباط/فبراير وكانون الأول/ديسمبر 2009، من جراء ادعاءات متعلقة بتخويف الشهود لم يُبت فيها حتى الآن في الدوائر الابتدائية الأخرى، قررت الدائرة الابتدائية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 استئناف المحاكمة في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Après 11 mois de suspension (de février à décembre 2009) en raison des manœuvres d'intimidation dont les témoins auraient censément fait l'objet et sur lesquelles il n'a pas encore été statué, la Chambre de première instance a décidé le 23 novembre 2009 de reprendre les débats le 12 janvier 2010. UN وبعد تعليق المحاكمة لمدة 11 شهرا (من شباط/فبراير إلى كانون الأول/ديسمبر 2009) بسبب ادعاءات تتعلق بتخويف الشهود لا تزال قيد النظر في دوائر أخرى، قررت الدائرة الابتدائية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 استئناف المحاكمة في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le 9 avril 2008, la Chambre a décidé d'ouvrir le procès et autorisé Jovica Stanišić à suivre les débats par vidéoconférence depuis le quartier pénitentiaire. UN وفي 9 نيسان/أبريل 2008، قررت الدائرة الابتدائية بدء النظر في الدعوى، مع السماح في الوقت ذاته ليوفيكا ستانيشيتش بمتابعة وقائع المحاكمة من وحدة الاحتجاز بواسطة وصلة تداول عن طريق الفيديو.
    Dans une décision du 15 juillet 2003, la Chambre de première instance a ordonné la poursuite du procès avec un autre juge conformément à l'article 15 bis du Règlement de procédure et de preuve (le < < Règlement > > ). UN وفي 15 تموز/يوليه 2003، قررت الدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة بقاضٍ بديل، بموجب القاعدة 15 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ( " القواعد " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more