Toutefois, depuis longtemps, les États-Unis ont décidé de braquer le radar des sanctions sur l'Érythrée et elle seule. | UN | إلا أنه منذ البداية، قررت الولايات المتحدة أن تسلِّط رادار تصيُّد انتهاكات الحظر على إريتريا دون غيرها. |
Par ailleurs, les États-Unis ont décidé de placer sous le régime des garanties de l'AIEA 90 tonnes de matières fissiles en excédent. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت الولايات المتحدة أن تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية 90 طنا من المواد الانشطارية الفائضة. |
Néanmoins, c'est précisément cette menace que les États-Unis ont décidé de créer au moyen de leur stratégie fondée sur le pouvoir hégémonique. | UN | على أن ذلك هو بالضبط التهديد الذي قررت الولايات المتحدة خلقه من خلال استراتيجيتها القائمة على قوة السيطرة. |
Par ailleurs, les États-Unis ont décidé de placer sous le régime des garanties de l'AIEA 90 tonnes de matières fissiles en excédent. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت الولايات المتحدة أن تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية 90 طنا من المواد الانشطارية الفائضة. |
Malgré ces préoccupations, les ÉtatsUnis ont décidé de ne pas faire obstacle à un consensus sur la proposition des six Présidents telle que vous l'avez présentée aujourd'hui. | UN | وبالرغم من هذه الشواغل، قررت الولايات المتحدة ألا تحول دون التوصل إلى توافق الآراء بشأن اقتراح الرؤساء الستة، حسبما قدمته لنا اليوم. |
les États-Unis ont décidé de faire davantage d'efforts en lançant le Plan d'urgence pour lutter contre le sida d'un montant de 15 milliards de dollars. | UN | ولقد قررت الولايات المتحدة أخذ هذه الجهود خطوة أبعد من خلال إطلاق خطة طارئة للإغاثة من الإيدز بكلفة 15 بليون دولار. |
les États-Unis ont décidé que les ENP n'étaient pas justifiées sur les plans économique et technique et considèrent par ailleurs que celles-ci ne peuvent être dissociées des essais militaires. | UN | وقد قررت الولايات المتحدة أن التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية إنما هي مشاريع غير مجدية سواء من الناحية التقنية أو الاقتصادية، وترى فضلا عن ذلك أن هذه التفجيرات لا تختلف عن التجارب العسكرية. |
les États-Unis ont décidé que les ENP n'étaient pas justifiées sur les plans économique et technique et considèrent par ailleurs que celles-ci ne peuvent être dissociées des essais militaires. | UN | وقد قررت الولايات المتحدة أن التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية إنما هي مشاريع غير مجدية سواء من الناحية التقنية أو الاقتصادية، وترى فضلا عن ذلك أن هذه التفجيرات لا تختلف عن التجارب العسكرية. |
Après les attaques du 11 septembre 2001, les États-Unis ont décidé d'abaisser leurs taux d'intérêt au minimum pour faire repartir la consommation et la production. | UN | بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، قررت الولايات المتحدة تخفيض أسعار الفائدة إلى أدنى حد لتنشيط الاستهلاك والإنتاج. |
En 2004, outre les réductions liées au Traité de Moscou en matière d'ogives stratégiques opérationnelles déployées, les États-Unis ont décidé de réduire le nombre d'ogives de l'ensemble de leurs arsenaux, notamment d'ogives déployées et non déployées. | UN | وفي عام 2004، وعلاوة على التخفيضات المنفذة بموجب معاهدة موسكو في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية المنشورة لأغراض العمليات، قررت الولايات المتحدة أن تخفض عدد الرؤوس الحربية في المخزون النووي الإجمالي للولايات المتحدة، بما في ذلك الرؤوس الحربية المنشورة وغير المنشورة. |
Comme on l'a déjà indiqué, les États-Unis ont décidé de reconfigurer le déploiement des effectifs du US Marine Corps (fusiliers marins) dans le Pacifique en transférant des militaires américains d'Okinawa (Japon) à Guam. | UN | 16 - وكما ذكر سابقا، قررت الولايات المتحدة إعادة تنظيم قدرات سلاح بحريتها في منطقة المحيط الهادئ، بنقل أفراد عسكريين تابعين للولايات المتحدة من أوكيناوا باليابان إلى غوام. |
Après un examen approfondi de l'initiative de l'Union européenne réalisé au niveau des différentes institutions, les États-Unis ont décidé d'engager des consultations officielles avec l'Union européenne et les puissances spatiales pour élaborer un code international de conduite, la viabilité à long terme de l'environnement spatial étant mise en péril par la présence de débris spatiaux et par des activités irresponsables dans l'espace. | UN | وبعد استعراض شامل مشترك بين الوكالات لمبادرة الاتحاد الأوروبي، قررت الولايات المتحدة الدخول في مشاورات رسمية مع الاتحاد الأوروبي والدول التي ترتاد الفضاء لوضع مدونة دولية لقواعد السلوك لأن استدامة البيئة الفضائية في الأجل الطويل معرضة لخطر الحطام الفضائي والأنشطة غير المسؤولة. |
Le Comité n'ayant pas réussi à s'entendre sur l'amélioration de ses méthodes de travail, comme l'Assemblée générale lui en avait donné l'instruction, et compte tenu des problèmes découlant de cet échec, les États-Unis ont décidé de se dissocier du consensus qui s'est dégagé autour du rapport du Comité. | UN | وأشار إلى أنه بما أن اللجنة لم تنفذ تعليمات الجمعية العامة الداعية إلى تحسين أساليب عملها وبفعل المشاكل الأساسية المتواصلة الناجمة عن عدم تنفيذها، قررت الولايات المتحدة الأمريكية الانسحاب من توافق الآراء بشأن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le 14 novembre de l'année dernière, les États-Unis ont décidé de ne plus fournir de fuel lourd à la République populaire à partir de décembre, se dédisant ainsi du dernier engagement respecté au titre de l'accord-cadre. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، قررت الولايات المتحدة وقف تزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالزيوت الثقيلة اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر، وأخلّت بذلك بآخر تعهد كانت تنفذه بموجب الإطار المتفق عليه. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, les États-Unis ont décidé, en 2009, de reconfigurer d'ici à 2014 le déploiement des effectifs du Corps des Marines américain dans le Pacifique en transférant des militaires d'Okinawa (Japon) à Guam. | UN | 13 - كما ورد في التقارير السابقة، قررت الولايات المتحدة في عام 2009 إعادة تنظيم قدرات سلاح بحريتها في منطقة المحيط الهادئ بحلول عام 2014، بنقل أفراد عسكريين تابعين للولايات المتحدة من أوكيناوا باليابان إلى غوام. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, les États-Unis ont décidé, en 2009, de reconfigurer d'ici à 2014 le déploiement des effectifs du Corps des Marines américain dans le Pacifique en transférant des militaires d'Okinawa (Japon) à Guam. | UN | 13 - كما ورد في التقارير السابقة، قررت الولايات المتحدة في عام 2009 إعادة تنظيم قدرات سلاح بحريتها في منطقة المحيط الهادئ بحلول عام 2014، بنقل أفراد عسكريين تابعين للولايات المتحدة من أوكيناوا باليابان إلى غوام. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, en 2009, les États-Unis ont décidé de reconfigurer d'ici à 2014 le déploiement des effectifs du Marine Corps des États-Unis dans le Pacifique en transférant des militaires d'Okinawa (Japon) à Guam. | UN | 12 - كما ورد في التقارير السابقة، قررت الولايات المتحدة في عام 2009 إعادة تنظيم قدرات سلاح بحريتها في منطقة المحيط الهادئ بحلول عام 2014، بنقل أفراد عسكريين تابعين للولايات المتحدة من أوكيناوا باليابان إلى غوام. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, en 2009, les États-Unis ont décidé de reconfigurer d'ici à 2014 le déploiement des effectifs du Marine Corps des États-Unis dans le Pacifique en transférant des militaires d'Okinawa (Japon) à Guam. | UN | 14 - وكما ورد في تقارير سابقة، قررت الولايات المتحدة في عام 2009 إعادة تنظيم قدرات سلاح بحريتها في منطقة المحيط الهادئ بحلول عام 2014، بنقل أفراد عسكريين تابعين للولايات المتحدة من أوكيناوا باليابان إلى غوام. |
De plus, les États-Unis ont décidé l'an dernier de retirer à titre unilatéral dans les prochaines années quatre sous-marins Trident de leur flotte de sous-marins équipés de lance-missiles balistiques, indépendamment des engagements pris en vertu de START II. Cela signifie que le nombre d'ogives déployées diminuerait de près de 800 unités. | UN | وإضافة إلى ذلك قررت الولايات المتحدة من جانب واحد في العام الماضي أن تسحب أربع غواصات من طراز ترايدنت من أسطول غواصاتها التي تطلق القذائف التسيارية خلال الأعوام المقبلة، بغض النظر عن حالة المرحلة الثانية من معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START II). وهذا يعني أن عدد الرؤوس المنشورة سينخفض بما يقرب من 800 رأس. |
31. Pour accroître la stabilité et la prévisibilité de l'AGOA, les ÉtatsUnis ont décidé de ne pas procéder à des révisions annuelles de la liste des biens admis au bénéfice de cette loi, mais ils continuent à revoir chaque année celle des produits pouvant bénéficier de leur schéma SGP. | UN | 31- وبغية تعزيز استقرار قانون النمو والفرص في أفريقيا والقدرة على التنبؤ بتطوراته، قررت الولايات المتحدة ألا تُجري استعراضات سنوية للسلع المؤهلة بموجب القانون، بينما تواصل استعراضاتها السنوية للسلع المؤهلة في إطار مخططها لنظام الأفضليات المعمم. |