"قررنا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous avons décidé de
        
    • a décidé de
        
    • nous avons décidé que
        
    • a décidé d'
        
    • nous avons décidé d'
        
    • avions décidé de
        
    • décidons d'
        
    • que nous avons décidé
        
    • décidé de rester
        
    • on a voulu
        
    nous avons décidé de faire de la démocratie une réalité intangible. UN ولقد قررنا أن نجعل الديمقراطية واقعا ثابتا لا يتغير.
    Avec mon frère, nous avons décidé de la vendre au tarif qu'avait fixé notre père. Open Subtitles لكن أنا و أخي قررنا أن نبيع القطعة بالسعر الذي وضعه أبي
    c'est pourquoi nous avons décidé de prendre de l'agent de ton père, pour survivre. Open Subtitles لهذا السبب قررنا أن نأخذ بعض الأموال من عند والدك، لنعيش.
    C'est quand on a décidé de chercher pour une donneur d'oeuf. Open Subtitles ذلك الحين عندما قررنا أن نبحثَ عن مُتبرعة للبويضات
    Nous nous posions des questions, mais nous avons décidé que ça ne nous regardait pas. Open Subtitles وقد تعجبنا من الأمر ولكننا قررنا أن هذا ليس من شأننا
    Je suis heureux d'annoncer que l'Irlande a décidé d'établir des relations diplomatiques avec la nouvelle Afrique du Sud. UN ويسرني أن أعلن إننا في ايرلندا قررنا أن نقيم علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا الجديدة هذه.
    nous avons décidé d'y consacrer 300 millions de dollars canadiens, l'une des plus grandes contributions bilatérales que nous ayons jamais faites. UN إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق.
    C'est pourquoi nous avons décidé de nous marier, d'emménager ici et de terminer avec tout. Open Subtitles لذا قررنا أن نتزوج ، وننتقل إلى هنا ، ولينجح الأمر معنا
    Pour tout vous dire, nous avons décidé de combattre le feu par le feu. Open Subtitles على فكرة المخرج الآخر و أنا قررنا أن نحارب النار بالنار
    Les forces de réserve des Nations Unies, auxquelles nous avons décidé de participer, joueraient un rôle essentiel en encourageant cette prise de conscience. UN إن القوات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، التي قررنا أن نساهم فيها، ستقوم بدور أساسي في تعزيز ذلك الوعي.
    nous avons décidé de reconstituer l'unité du peuple kanak, déchiré par les partis politiques au niveau de chaque ère culturelle par le chemin de la coutume. UN لقد قررنا أن نعيد، وفقا للتقاليد، وحدة شعب الكاناك، الشعب الذي مزقته الاحزاب السياسية، في كل مجال ثقافي.
    nous avons décidé de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN لقد قررنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    nous avons décidé de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    Donc après ce matin, on a décidé de faire une pause. Open Subtitles أجل،لذا بعد هذا الصباح قررنا أن نأخذ راحة لفترة
    On a mal évalué la charge de travail, donc on a décidé de s'entraider. Open Subtitles تطلب أكثر مما توقعناه من العمل، لذلك قررنا أن نساعد بعضنا.
    On a décidé de célébrer le nôtre sur une date neutre. Open Subtitles لذلك قررنا أن نحتفل بأعياد ميلادنا في يوم حيادي
    En concertation avec Tony, nous avons décidé que le meilleur procès dans notre situation est celui qui était utilisé il y a longtemps à Athènes. Open Subtitles بالتشاور مع توني قررنا أن أفضل محاكمة في حالنا هذا هي نوع كانت تستخدم منذ ابد بعيد في اثينا
    Alors on a décidé d'ouvrir notre snack à nous. Hot-dogs et jus d'orange. À Arcadia. Open Subtitles لذا، قررنا أن نفتح كشكنا الخاص بنا لبيع السجق وعصير البرتقال
    Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    Nous avions décidé de partir d'ici. Open Subtitles .لقد قررنا أن نرحل من هنا ونبدأ مرة أخرى في مكان اخر
    Si nous décidons d'entamer des négociations, nous constaterons qu'un travail préparatoire important a déjà été accompli. UN وإذا قررنا أن نتابع التوسيع، ثمة قدر هائل من الأعمال التحضيرية المضمونية التي سبق أن أُنجزت.
    C'est dans ce contexte que nous avons décidé, comme d'autres l'avaient déjà fait, de reconnaître l'État de Palestine. UN وعلى هذا الأساس، قررنا أن ننضم إلى الآخرين الذين قدموا من ذي قبل اعترافهم بالدولة الفلسطينية.
    Donc on a décidé de rester très près et de la surveiller, et on l'a pas quittée des yeux un instant. Open Subtitles لذا قررنا أن نلاحقها ونراقبها عن كثب ولم ندعها تغيب عن ناظرينا لدقيقة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more