"قرره المجلس" - Translation from Arabic to French

    • la décision du Conseil
        
    • la décision prise par le Conseil
        
    • a décidé le Conseil
        
    • le Conseil a décidé
        
    • avait été établi par le Conseil
        
    Le Fonds a mis en ligne sur son site Web public toutes les évaluations rétrospectives de projets, conformément à la décision du Conseil consultatif. UN ونشر الصندوق جميع عمليات التقييم التي أجريت بعد إنجاز المشاريع على موقعه الشبكي، وذلك بحسب ما قرره المجلس الاستشاري.
    En outre, l'Érythrée salue la décision du Conseil de demeurer activement saisi de la question. UN كذلك ترحب إريتريا بما قرره المجلس من إبقاء المسألة قيد النظر الفعلي.
    Dans ce contexte, le Groupe des 77 et de la Chine souhaite présenter ses vues sur la décision prise par le Conseil de tenir un débat sur le thème l'énergie, la sécurité et le climat. UN وفي هذا السياق، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تعرض آراءها بشأن ما قرره المجلس من عقد مناقشة عن الطاقة، والأمن، والمناخ.
    Notant l'intérêt croissant que porte la communauté internationale à la question des personnes déplacées dans leur propre pays et la décision prise par le Conseil économique et social de traiter cette question dans le cadre du débat consacré aux affaires humanitaires de sa session de fond de 2000, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام المتزايد للمجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا وما قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تناول هذه القضية في سياق الشق الإنساني أثناء دورته الموضوعية لعام 2000،
    La République arabe syrienne a réaffirmé son intention de se séparer de l'intégralité de ses stocks d'agents chimiques de manière qu'ils soient détruits, ainsi que l'a décidé le Conseil exécutif. UN وكررت الجمهورية العربية السورية الإعراب عن اعتزامها إنجاز الإزالة التامة لموادها الكيميائية لغرض تدميرها، على نحو ما قرره المجلس التنفيذي.
    Le Rwanda considère que les experts n'ont pas coopéré avec son gouvernement comme l'a décidé le Conseil, ce qui a inévitablement conduit à l'élaboration d'un rapport fondamentalement erroné, tant du point de vue de la procédure que du contenu. UN وتعتبر رواندا أن الخبراء لم يتعاونوا مع حكومة رواندا على النحو الذي قرره المجلس وأن هذا الأمر أدى، على نحو لم يمكن تجنبه، إلى صدور تقرير مشوب بالعيوب بشكل جوهري، سواء من حيث الإجراءات أو من حيث المحتوى.
    Dans sa résolution 1306 (2000) du 5 juillet 2000, le Conseil a décidé, entre autres, que tous les États interdiraient, pour une durée initiale de 18 mois, l'importation directe ou indirecte sur leur territoire de tous les diamants bruts en provenance de la Sierra Leone. UN 5 - وفي قراره 1306 (2000) المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000، كان مـمـا قرره المجلس أن تفرض جميع الدول، لفترة أولية مدتها 18 شهرا، حظرا على الاستيراد المباشر أو غير المباشر للماس الخام من سيراليون إلى أراضيها.
    Le PNUD ne recommandait pas un relèvement du plafond de ressources, qui avait été établi par le Conseil et que le PNUD estimait suffisant en tant qu'instrument de gestion des ressources. UN ولا يوصي البرنامج بزيادة سقف الموارد، الذي قرره المجلس والذي اعتبره البرنامج الإنمائي أداة إدارية كافية للموارد.
    Il a indiqué que la décision du Conseil d'administration avait permis au PNUD de rester en contact permanent avec le Gouvernement du Bélarus, ce qui lui avait permis de progresser avec les autorités publiques et la société civile dans l'exécution des activités prévues par le cadre de coopération de pays. UN وأشار إلى أن ما قرره المجلس التنفيذي في هذا الصدد قد ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاحتفاظ بحوار مستمر مع حكومة بيلاروس مما مكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إحراز تقدم بالتعاون مع الحكومة والمجتمع المدني في الاضطلاع باﻷنشطة المشمولة بإطار التعاون القطري.
    Il a indiqué que la décision du Conseil d'administration avait permis au PNUD de rester en contact permanent avec le Gouvernement du Bélarus, ce qui lui avait permis de progresser avec les autorités publiques et la société civile dans l'exécution des activités prévues par le cadre de coopération de pays. UN وأشار إلى أن ما قرره المجلس التنفيذي في هذا الصدد قد ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاحتفاظ بحوار مستمر مع حكومة بيلاروس مما مكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إحراز تقدم بالتعاون مع الحكومة والمجتمع المدني في الاضطلاع باﻷنشطة المشمولة بإطار التعاون القطري.
    20. Conformément à la décision du Conseil d'administration, la réserve opérationnelle a été constituée et dotée d'un montant initial de 6,8 millions de dollars. UN ٢٠ - أنشئ الاحتياطي التشغيلي على نحو ما قرره المجلس التنفيذي، بمستوى أولي قدره ٦,٨ مليون دولار.
    la décision du Conseil, rapportée dans les conclusions communes de 1995, de revoir le mandat, la composition et les méthodes de travail des commissions techniques donne à penser que les États Membres sont désormais désireux d'examiner plus avant le fonctionnement des organes subsidiaires du Conseil. C. Commissions régionales UN ويتبين مما قرره المجلس مؤخرا في سياق الاستنتاجات المتفق عليها لعام ١٩٩٥ وهو استعداده للقيام، حسب الاقتضاء، بمزيد من الاستعراض لولايات اللجان الفنية وتكوينها وأساليب عملها، أن الدول اﻷعضاء قد تكون مستعدة لمواصلة النظر، حسب اللزوم، في عمليات اﻷجهزة الفرعية للمجلس.
    La Présidente indique que la décision du Conseil sera reflétée dans une note de la Présidente du Conseil, qui paraîtra sous la cote S/2014/750. UN وذكرت الرئيسة أن ما قرره المجلس سيرد في مذكرة لرئيسة المجلس من المزمع أن تصدر بوصفها الوثيقة S/2014/750.
    Se félicitant de la décision du Conseil exécutif de promouvoir activement la stratégie de collecte de fonds en faveur de l'Institut, UN " وإذ ترحب بما قرره المجلس التنفيذي من القيام بصورة نشطة بتشجيع وضع استراتيجية لجمع الأموال للمعهد،
    497. Le rapport du Directeur général était présenté chaque année à la session annuelle du Conseil d'administration et comportait jusqu'ici des sections distinctes relatives à des questions précises, conformément à la décision prise par le Conseil. UN ٤٩٧ - وكان تقرير المديرة التنفيذية يقدم في كل دورة سنوية، وفيه فروع منفصلة تتعلق بمواضيع محددة على نحو ما قرره المجلس.
    Il salue à cet égard la décision prise par le Conseil, à sa cinquième session, en juin 2007, de reconduire le mandat sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يرحب بما قرره المجلس في دورته الخامسة المعقودة في حزيران/يونيه 2007 من تمديد الولاية المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    31. Conformément à la décision prise par le Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1997, l'examen des ressources nécessaires et des ressources disponibles sera basé sur un rapport oral présenté par le secrétariat à la première session ordinaire de 1998. UN ٣١ - سوف يستند نظـــر المجلس التنفيذي فـي الموارد ومدى توفرها، على نحو ما قرره المجلس في دورته العادية السادسة لعام ١٩٩٧، إلى تقرير شفوي مقدم من اﻷمانة إلى الدورة العادية الأولى في عام ١٩٩٨.
    Conformément à la décision prise par le Conseil d’administration lors de sa troisième session ordinaire en septembre 1997, la réserve opérationnelle a été constituée et dotée d’un montant correspondant à 4 % des dépenses combinées au titre des services d’administration et de l’exécution des projets de l’année précédente. UN ١٦ - أنشئ الاحتياطي التشغيلي على نحو ما قرره المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، ليعادل ٤ في المائة من النفقات الموحدة على اﻷداء اﻹداري وأداء المشاريع في العام السابق.
    La restructuration du domaine économique et social et connexe prend beaucoup plus de temps que prévu, mais il devrait être possible de parvenir avant la fin de l'année à un texte de consensus, dans l'esprit de ce qu'a décidé le Conseil économique et social à sa dernière session. UN وقال إن إعادة تشكيل الميدان الاقتصادي والاجتماعي وما يتبع ذلك سيأخذ وقتا أطول مما هو متوقع، ولكن ينبغي أن يكون من الممكن التوصل الى نص بتوافق اﻵراء قبل نهاية السنة في الاتجاه الذي قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته اﻷخيرة.
    Comme l'a décidé le Conseil d'administration à sa première session ordinaire (décision 1995/5), cette partie du rapport du Directeur général au Conseil d'administration est aussi le rapport du Directeur général au Conseil économique et social. UN عملا بما قرره المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى )المقرر ١٩٩٥/٥(، يشكل هذا الجزء من تقرير المدير التنفيذي الى المجلس، التقرير الذي يقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Comme l'a décidé le Conseil d'administration à sa première session ordinaire (décision 1995/5), cette partie du rapport du Directeur général au Conseil d'administration constitue également le rapport du Directeur général au Conseil économique et social. UN عملا بما قرره المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى )المقرر ١٩٩٥/٥(، يشكل هذا الجزء من تقرير المدير التنفيذي الى المجلس، التقرير الذي يقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Si j'aborde la question maintenant, sans attendre la fin du mois de mars, c'est que le Conseil a décidé dans sa résolution 961 (1994) que le retrait de l'ONUSAL serait achevé le 30 avril 1995, ce qui, dans la pratique, aura pour effet de réduire bien avant cette date la capacité de la Mission de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN وإنني أثير هذه المسألة في هذا الوقت، دون أن أنتظر إلى أواخر آذار/مارس، ﻷن ما قرره المجلس في القرار ٩٦١ )١٩٩٤( من وجوب اكتمال انسحاب البعثة بحلول ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، إنما ينطوي على نتيجة عملية تتمثل في خفض قدرة البعثة على أداء واجباتها بفعالية، قبل ذلك التاريخ بفترة ليست بالقصيرة.
    Le PNUD ne recommandait pas un relèvement du plafond de ressources, qui avait été établi par le Conseil et que le PNUD estimait suffisant en tant qu'instrument de gestion des ressources. UN ولا يوصي البرنامج بزيادة سقف الموارد، الذي قرره المجلس والذي اعتبره البرنامج الإنمائي أداة إدارية كافية للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more