"قرر الفريق أن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a décidé que
        
    • le Groupe a décidé que
        
    • le Comité a déterminé que
        
    • le Comité a estimé qu
        
    • le Groupe a décidé de
        
    • le Comité a constaté que
        
    • le Groupe spécial a estimé que
        
    • le Comité a jugé que
        
    • le Comité décide que
        
    • le Comité a décidé de
        
    • le Comité a décidé qu'
        
    • le Comité a considéré que
        
    • une déclaration du
        
    • le Groupe a établi que
        
    Dans le premier rapport, le Comité a décidé que la meilleure méthode de calcul du taux de change à appliquer aux fins des réclamations à l'examen consiste à utiliser le taux de change en vigueur à la date de la perte. UN وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائدا عند وقوع الخسارة.
    À sa première session, le Groupe a décidé que l'élément de programme II ferait l'objet d'un débat de fond à ses deuxième et troisième sessions. UN في دورته اﻷولى قرر الفريق أن يتناول النقاش الفني، في دورته الثانية، العنصر البرنامجي الثاني، وأن يخضع ذلك العنصر في دورته الثالثة لمزيد من النقاش الفني.
    554. Vu les changements de dates et la nécessité d'en choisir une pour calculer les intérêts, le Comité a déterminé que la date des pertes aux fins du calcul des intérêts relatifs aux réclamations < < F3 > > serait dans tous les cas le 26 février 1991, sauf exception. UN 554- ونظراً إلى اختلاف تواريخ الخسارة والحاجة إلى اختيار تاريخ واحد لأغراض الفائدة، قرر الفريق أن يكون تاريخ الخسارة لحساب الفائدة فيما يتصل بالمطالبات من الفئة " هاء -3 " هو 26 شباط/فبراير 1991 في جميع الحالات، ما عدا في الحالات الاستثنائية(173).
    Par suite, le Comité a estimé qu'une déclaration du requérant, consignée dans le formulaire de réclamation ou dans une pièce distincte, constituait la preuve suffisante de la matérialité du préjudice corporel. UN وبالتالي فقد قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان، إما على استمارة المطالبة أو كوثيقة منفصلة، يشكل دليلاً كافياً على حدوث الإصابة.
    À sa deuxième session, le Groupe a décidé de créer durant sa troisième session deux groupes de travail de session qui se réuniraient simultanément. UN وفي دورته الثانية، قرر الفريق أن ينشئ، خلال دورته الثالثة، فريقين عاملين ينعقدان أثناء الدورات، وأن يجتمعا في وقت واحد.
    Or sur la base de pièces justificatives obtenues après le dépôt de la réclamation, le Comité a constaté que le taux de production de la ZNP était de 133 436 bpj, ce qui correspond à une part de 66 718 bpj pour la SAT. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    24. En conséquence, le Groupe spécial a estimé que les règles en cause imposaient à Telmex des pratiques qui étaient < < anticoncurrentielles > > au sens du Document de référence. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.
    le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    En conséquence, le Comité décide que cette réclamation n'est pas recevable, le requérant n'ayant pas fourni de moyens de preuve suffisants pour établir une perte effective et durable. UN وبناءً عليه قرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت حدوث خسارة فعلية ودائمة.
    À la suite de quoi, le Comité a décidé de disjoindre 12 des réclamations examinées pour tenir compte du nombre véritable des requérants. UN ونتيجة لذلك، قرر الفريق أن اثنتي عشرة مطالبة من المطالبات التي جرى استعراضها يتعين فصلها بغية إظهار العدد الفعلي للأفراد من أصحاب المطالبات.
    le Comité a décidé qu'il évaluerait la perte selon le mode habituel. UN وقد قرر الفريق أن يطبق في تحديد قيمة الخسائر في هذه المطالبة نفس الأساس الذي طبقه على جميع المطالبات.
    773. Pour le calcul des indemnités recommandées, le Comité a considéré que les taux de change utilisés par les requérants correspondaient assez bien à ceux du Bulletin, sauf dans le cas du riyal iranien. UN 773- وعند حساب قيمة التعويضات الموصى بها قرر الفريق أن أسعار الصرف التي استخدمها أصحاب المطالبات قريبة بشكل معقول إلى أسعار الصرف المعمول بها في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة، إلا في حالة الريال الإيراني.
    Dans le premier rapport, le Comité a décidé que la meilleure méthode de calcul du taux de change à appliquer aux fins des Réclamations à l'examen consiste à utiliser le taux de change en vigueur à la date de la perte. UN وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائداً عند وقوع الخسارة.
    le Comité a décidé que cette dépense était raisonnable et en a autorisé le remboursement. UN وقد قرر الفريق أن هذه المصروفات معقولة وسُمح بها.
    Dans les premier et deuxième rapports, le Comité a décidé que la meilleure méthode de calcul du taux de change à appliquer aux fins des réclamations à l'examen consiste à utiliser le taux de change en vigueur à la date de la perte. UN وفي التقريرين الأول والثاني قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائداً عند وقوع الخسارة.
    À sa première session, le Groupe a décidé que l'élément de programme IV ferait l'objet d'un débat initial à sa deuxième session et d'un débat de fond à sa troisième session. UN في دورته اﻷولى، قرر الفريق أن يناقش العنصر البرنامجي الرابع نقاشا أوليا في دورته الثانية وأن يناقش نقاشا فنيا في دورته الثالثة.
    Notant que, durant l'examen des réclamations considérées dans le rapport, le Comité a déterminé que certaines des réclamations < < E4 > > ne recoupaient pas d'autres réclamations des catégories < < C > > et/ou < < D > > , UN وإذ يلاحظ أنه أثناء استعراض المطالبات التي يشملها التقرير، قرر الفريق أن بعض المطالبات من الفئة " هاء-4 " لا تتداخل مع مطالبات الفئتين " جيم " و/أو " دال " ،
    Par suite, le Comité a estimé qu'une déclaration du requérant, consignée dans le formulaire de réclamation ou dans une pièce distincte, constituait la preuve suffisante de la matérialité du préjudice corporel. UN وبالتالي فقد قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان، إما على استمارة المطالبة أو كوثيقة منفصلة، يشكل دليلاً كافياً على حدوث الإصابة.
    Afin de garantir la sécurité physique de certaines de ses sources, le Groupe a décidé de transmettre au Conseil de sécurité une annexe confidentielle qui contient les éléments de preuve les plus délicats. UN 12 - ومن أجل ضمان الأمن المادي لبعض مصادره، قرر الفريق أن يحيل إلى مجلس الأمن مرفقا سريا منفصلا يضم أشد الأدلة حساسية.
    Or sur la base de pièces justificatives obtenues après le dépôt de la réclamation, le Comité a constaté que le taux de production de la ZNP était de 133 436 bpj, ce qui correspond à une part de 66 718 bpj pour la SAT. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    24. En conséquence, le Groupe spécial a estimé que les Règles GDI imposaient à Telmex des pratiques qui étaient < < anticoncurrentielles > > au sens du Document de référence. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات كانت " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.
    le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    64. En ce qui concerne la réclamation décrite au paragraphe 54 cidessus, dont l'auteur affirme que la lettre de crédit n'avait pas pu être honorée du fait que le paiement des opérations effectuées était subordonné à l'achèvement du projet, le Comité décide que la perte correspondante peut donner lieu à indemnisation. UN 64- وفيما يتعلق بالمطالبة الوارد وصفها في الفقرة 54 أعلاه، حيث لم يتسنّ الوفاء بالالتزامات بموجب خطاب الاعتماد لأن تسديد ثمن العمل المنجز كان مرهوناً بالإنجاز النهائي للمشروع، قرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض.
    À la suite de quoi, le Comité a décidé de disjoindre 12 des réclamations examinées pour tenir compte du nombre véritable des requérants. UN ونتيجة لذلك، قرر الفريق أن اثنتي عشرة مطالبة من المطالبات التي جرى استعراضها يتعين فصلها بغية إظهار العدد الفعلي للأفراد من أصحاب المطالبات.
    Compte tenu des incertitudes entourant l'administration du programme d'indemnisation de la Commission en Cisjordanie, le Comité a décidé qu'il examinerait les conditions dans lesquelles ont été présentées ces réclamations au cas par cas, en tenant compte en particulier des explications données par le requérant sur ses efforts pour déposer sa réclamation en Cisjordanie. UN ونظراً إلى عدم اليقين الذي كان يحيط ببرنامج التعويضات في الضفة الغربية، قرر الفريق أن ينظر في ظروف أصحاب المطالبات هؤلاء على أساس كل حالة على حدة، مع إيلاء اعتبار خاص لما قدموه من شرح للمحاولات التي بذلوها لتقديم مطالباتهم في الضفة الغربية.
    12. Vu la nature des réclamations, le Comité a considéré que le respect des formes régulières exigeait que l'Iraq reçoive copie de tous les dossiers de réclamation présentés par les requérants, ce qui a été fait, pour chaque réclamation, en application de l'ordonnance de procédure 1 rendue le 14 septembre 1998. UN 12- ونظراً إلى طبيعة المطالبات، قرر الفريق أن مراعاة أصول الإجراءات يستوجب تزويد العراق بنسخ من جميع ملفات المطالبات التي قدمها المطالبون. وأرسلت هـذه النسخ إلى العراق عملاً بالأمـر الإجرائي 1 الصادر في 14 أيلول/سبتمبر 1998 بشأن كل مطالبة.
    80. le Groupe a établi que la presse avait signalé à tort l’interception en mai 2011 d’un navire en provenance de la RPDC qui aurait transporté des roquettes et des explosifs (voir S/2012/422, par. 68). UN 80 - قرر الفريق أن الصحافة أفادت خطأ عن اعتراض سفينة يزعم أنها تحمل صواريخ أو متفجرات كانت تبحر في أيار/مايو 2011 من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية (انظر الفقر 68 من الوثيقة S/2012/422).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more