"قرر الفريق العامل أن" - Translation from Arabic to French

    • le Groupe de travail a décidé que
        
    • le Groupe de travail a décidé de
        
    • le Groupe de travail a décidé qu
        
    • le Groupe de travail a estimé que
        
    • Groupe de travail a décidé d'
        
    • le groupe a décidé de
        
    De plus, le Groupe de travail a décidé que le passage sur le cadre institutionnel ne comprendrait que le commentaire existant, et non les recommandations correspondantes. UN وفضلا عن ذلك، فقد قرر الفريق العامل أن تشتمل المادة حول الاطار المؤسسي على التعليق الحالي فقط، وألاّ تُقدَّم توصيات بشأنها.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé que la discussion sur l'incorporation par référence serait évoquée dans le projet de guide pour l'incorporation de la loi type. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن يعكس مناقشة، اﻹدراج بالاشارة في مشروع دليل سن القانون النموذجي.
    Après discussion, le Groupe de travail a décidé que cette disposition était suffisamment claire, compte tenu notamment du principe bien connu qui s'y trouvait énoncé. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن الحكم واضح بقدر كاف، ولا سيما في ضوء المبدأ المعروف المبيَّن فيه.
    À cet effet, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité de prévoir l'organisation en 1995 des activités ci-après : UN وتحقيقا لهذه الغاية، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تخطط لتنفيذ اﻷنشطة التالية في عام ١٩٩٥:
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé de conserver la section relative à la genèse du projet de Loi type sous sa forme actuelle. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé qu'il convenait de maintenir sous leur forme actuelle les différentes parties du projet de guide se rapportant à la technologie. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن الأجزاء المختلفة من مشروع الدليل التي تتناول التكنولوجيا ينبغي الإبقاء عليها في شكلها الراهن.
    4. Deuxièmement, le Groupe de travail a estimé que, jusqu'au 1er juillet 2004, Tariq Aziz était détenu sous la seule responsabilité des membres de la Coalition en tant que puissances occupantes ou, plus précisément, sous la responsabilité du Gouvernement des ÉtatsUnis. UN 4- ثانياً، قرر الفريق العامل أن السيد طارق عزيز كان، حتى 1 تموز/يوليه 2004، محتجزاً تحت مسؤولية أعضاء التحالف دون غيرهم بوصفهم سلطات احتلال أو، توخياً لزيادة الدقة، كان تحت مسؤولية حكومة الولايات المتحدة.
    le Groupe de travail a décidé que son arrestation et sa détention prolongée étaient arbitraires, que son procès n'avait pas eu lieu dans le respect des normes internationales considérées comme équitables et qu'il y avait des preuves suggérant qu'il aurait été torturé durant sa détention. UN وقــد قرر الفريق العامل أن اعتقاله واستمرار احتجازه كانـا من قبيــل التعسف، وأن محاكمته لم تستوف المعايير الدولية للعدالة، وأن هناك شواهــد على احتمال تعرضــه للتعذيب أثناء وجوده في الحجز.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé que le texte proposé devrait être inclus dans l'annexe pour la poursuite du débat et a renvoyé la question au groupe de rédaction. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن النص المقترح ينبغي أن يدرج في المرفق بغية مواصلة المناقشة بصدده، وأحال المسألة الى فريق الصياغة.
    285. Dans 153 cas, le Groupe de travail a décidé que les renseignements n'étaient pas suffisants pour permettre un éclaircissement. UN 285- وفيما يتعلق ب153 حالة، قرر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة بشأنها غير كافية لتوضيحها.
    411. le Groupe de travail a décidé que les renseignements fournis n'étaient pas suffisants pour éclaircir ces cas. UN 411- قرر الفريق العامل أن المعلومات الواردة من الحكومة غير كافية لتوضيح الحالتين.
    Après avoir examiné différentes solutions, le Groupe de travail a décidé que le paragraphe 2 devrait mentionner un niveau de fiabilité " substantiellement " équivalent à celui obtenu dans l'État adoptant. UN وبعد النظر في مختلف البدائل، قرر الفريق العامل أن الفقرة (2) ينبغي أن تشير الى مستوى موثوقية يعادل " جوهريا " المستوى السائد في الدولة المشترعة.
    61. le Groupe de travail a décidé que ce chapitre devait traiter de la qualification pénale et de la protection des enfants en général et qu'il fallait donc supprimer dans le titre les mots " enfants victimes " qui figuraient entre crochets. UN 61- قرر الفريق العامل أن يشير عنوان هذا الفصل إلى معاقبة المجرمين وحماية الأطفال، بحذف عبارات " الأطفال الضحايا " التي كانت قد وضعت بين قوسين معقوفين.
    En octobre 2011, le Groupe de travail a décidé que Mme Patel exercerait la fonction de Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail jusqu'en décembre 2012. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2011، قرر الفريق العامل أن تعمل السيدة فايزة باتيل رئيسةً - مقررةً للفريق العامل حتى كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé de recommander qu'une sûreté n'ayant pas fait l'objet d'une publicité ne devait pas être opposable aux tiers. UN وبعد المناقشة قرر الفريق العامل أن يوصي بألا يكون الحق الضماني غير المشهّر نافذا على الاطلاق إزاء الأطراف الثالثة.
    Plutôt que de s'en saisir directement, le Groupe de travail a décidé de la porter à l'attention de la Sixième Commission. UN وبدلاً من تناول هذه المسألة مباشرة، قرر الفريق العامل أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إليها.
    Après avoir réexaminé la nécessité des comptes rendus, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité spécial de continuer de faire établir des comptes rendus analytiques. UN وبعد استعراض الحاجة إلى مثل هذه المحاضر، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة العامة باﻹبقاء على محاضرها الموجزة.
    Après avoir réexaminé la nécessité des comptes rendus, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité spécial de continuer de faire établir des comptes rendus analytiques. UN وبعد استعراض الحاجة إلى مثل هذه المحاضر، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة العامة باﻹبقاء على محاضرها الموجزة.
    le Groupe de travail a décidé qu'une participation active de la Banque mondiale et du FMI serait indispensable tant pour la réunion elle-même que pour le processus préparatoire et la résolution de la Commission sur cette question devrait traiter des modalités de cette participation. UN وقد قرر الفريق العامل أن من الجوهري أن يشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بنشاط في الحدث الختامي وفي العملية التحضيرية، وينبغي أن يتناول القرار الذي تتخذه اللجنة بشأن الموضوع طرائق تلك المشاركة.
    S'agissant de l'instance permanente, le Groupe de travail a décidé qu'à sa seizième session, il aborderait essentiellement les questions ayant trait à la composition et au mandat d'une éventuelle instance permanente ainsi qu'à la participation à ses activités. UN وفيما يتعلق بالمحفل الدائم، قرر الفريق العامل أن يركز الانتباه، في دورته السادسة عشرة، على المسائل المتعلقة بعضوية المحفل المحتمل والمشاركة فيه وولايته.
    6. Deuxièmement, le Groupe de travail a estimé que, jusqu'au 1er juillet 2004, Saddam Hussein était détenu sous la seule responsabilité des membres de la Coalition en tant que puissances occupantes ou, plus précisément, sous la responsabilité du Gouvernement des ÉtatsUnis. UN 6- ثانياً، قرر الفريق العامل أن صدام حسين كان محتجزاً، إلى غاية 1 تموز/يوليه 2004، تحت مسؤولية أطراف التحالف لوحدها باعتبارها القوى المحتلة، أو بعبارة أدق تحت مسؤولية حكومة الولايات المتحدة.
    En outre, le Groupe de travail a décidé d'examiner la question de la dette internationale en tant qu'autre élément favorisant l'exploitation. UN وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال.
    À cet égard, le groupe a décidé de débattre des questions touchant à la coopération internationale en matière pénale qui seraient un élément essentiel dans un instrument international contraignant. UN وفي هذا الشأن، قرر الفريق العامل أن يناقش المسائل المتصلة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية التي ستشكل جزءا أساسيا من صك دولي ملزم قانونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more