La première réunion ministérielle du Forum, qui s'est tenue en 2006, a abouti à une série d'accords, appelés < < Déclarations de Cordoue > > . | UN | وفي عام 2006 وافق الاجتماع الوزاري للمنتدى على مجموعة من المسائل، تُعرف ببيانات قرطبة. |
Comme indiqué plus haut, dans la relation de ses activités, cette collaboration a été renforcée par la participation du Rapporteur spécial à la Conférence de Cordoue. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، فقد تعزز هذا التعاون بفضل مشاركة المقرر الخاص في مؤتمر قرطبة. |
En 2006, la première réunion ministérielle du Forum a mené à des accords sur une série de questions, énoncés dans les < < Déclarations de Cordoue > > . | UN | وفي عام 2006 وافق الاجتماع الوزاري للمنتدى على مجموعة من المسائل، تُعرف ببيانات قرطبة. |
1.1 L'auteur de la communication, datée du 25 mars 2010, est M. P. M., née le 26 décembre 1964 à Cordoba, au Mexique. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ المؤرخ 25 آذار/مارس 2010 هي م. ب. م.، المولودة في 26 كانون الأول/ديسمبر 1964 في قرطبة بالمكسيك. |
Sa situation de détresse est connue de beaucoup de gens à Cordoba. | UN | فعلم كثير من الناس في قرطبة بالمحنة التي تمر بها. |
Sachez que lorsque Cordoue était arabe... il y avait un éclairage public... et Londres n'était qu'un village. | Open Subtitles | اتعلم ايها الملازم فى المدينة العربية قرطبة كان هناك الالاف من الاضاءة فى الشوارع عندما كانت لندن قرية صغيرة. |
Mais mon père est âgé... et moi... j'ai la nostalgie des jardins perdus de Cordoue. | Open Subtitles | ولكن ابى رجل عجوز وانا وأنا اتوق الى اشجار قرطبة السابقة |
Ils ont également réaffirmé qu'à l'instar des accords de Cordoue aucun accord dans ces domaines n'aurait d'effet sur la souveraineté et la juridiction. | UN | وأكدوا مجددا أيضا أن أي اتفاقات تبرم في تلك المجالات لن تترتب عليها أي آثار فيما يتعلق بالسيادة والولاية القضائية، تماما كما كان الحال بالنسبة لبيانات قرطبة. |
Les accords de Cordoue s'entendaient sans préjudice des positions respectives du Royaume-Uni et de l'Espagne concernant la question de souveraineté, à l'égard de laquelle l'Organisation des Nations Unies n'avait pas pris position. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات قرطبة لا تشكل مساسا بوجهات نظر كل من المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة، وهو موضوع أحجمت الأمم المتحدة عن إبداء الرأي بشأنه. |
L'atmosphère positive du processus et de la différence réelle que les accords de Cordoue font pour les populations situées des deux côtés de la frontière soulignent la valeur du dialogue trilatéral engagé sans préjudice des divergences respectives qui existent entre les parties quant à la question de la souveraineté. | UN | ويؤكد الجو الإيجابي للعملية والفرق الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبة للشعب على كلا طرفي الحدود قيمة الحوار الثلاثي الذي تم، دون المساس بخلافات كل طرف حول السيادة. |
55. Les accords de Cordoue ont été conclus sans préjudice des positions respectives sur la souveraineté, au sujet de laquelle l'Organisation des Nations Unies n'a pas pris position. | UN | 55 - وأضاف أن اتفاقات قرطبة لا تخل بموقف كل طرف بشأن السيادة، التي لم تتخذ للأمم المتحدة موقفا بشأنها. |
Le Représentant permanent a toutefois dit espérer que les accords de Cordoue et l'achèvement satisfaisant du processus de réforme de la Constitution amèneraient des conditions propices au règlement du différend entre l'Espagne et le Royaume-Uni à propos de Gibraltar. | UN | غير أنه أعرب عن الأمل في أن تؤدي اتفاقات قرطبة والتوصل إلى نتيجة مُرضية في عملية الإصلاح الدستوري إلى تهيئة جو ملائم لتسوية النزاع بين إسبانيا والمملكة المتحدة بشأن جبل طارق. |
Au niveau régional, la Roumanie a proposé d'accueillir en 2007 une conférence de suivi de la conférence de l'OSCE tenue à Cordoue. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، عرضت رومانيا أن تستضيف عام 2007 مؤتمر متابعة لمؤتمر قرطبة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Son emplacement et son architecture internes reflètent les engagements pris dans le cadre des accords de Cordoue conclus par l'instance de concertation et visés ci-dessous. | UN | ويعكس موقع المطار وتصميمه الداخلي الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقات قرطبة المبرمة في منتدى الحوار المشار إليها أدناه. |
Les trois protagonistes ont fait le point sur l'application des accords conclus à Cordoue et reconnu, dans le communiqué publié à l'issue de la réunion, qu'elle se poursuivait bien. | UN | واستعرض المشتركون الثلاثة تنفيذ الترتيبات التي تم التوصل إليها في قرطبة وأقروا في البلاغ الختامي للاجتماع بالتنفيذ المرضي لجميع الاتفاقات. |
Licence en sciences politiques et sociales et en diplomatie de l'Université catholique de Cordoba | UN | الدرجات الجامعية إجازة في العلوم السياسية والاجتماعية والدبلوماسية الجامعة الكاثوليكية في قرطبة |
Espagne: Audiencia Provincial de Cordoba | UN | إسبانيا: محكمة قرطبة الإقليمية |
José Luis Gomez de la Cerda y Cordoba DeLeon, pour vous servir. | Open Subtitles | خوسيه لويس جوميز دي لا سيردا قرطبة دي ليون ، في خدمتك |
Nous sommes pour les objectifs de l'Initiative Cordoba, organisation qui focalise son attention sur la promotion de la paix, la compréhension et la modération, à la fois entre musulmans et non-musulmans et à l'intérieur de la communauté musulmane. | UN | ونؤيد أهداف قرطبة. والمبادرة أخذت زمامها منظمة تركز على إعلاء شأن السلام والتفاهم والاعتدال، بين المسلمين وغير المسلمين داخل المجتمع المسلم. |
Match sans point ni coup sûr de Cordova et Rincon et 1997 ? | Open Subtitles | قرطبة و رينكون الجمع بين عدم الضارب في '97؟ |
Les heurts ont éclaté vers 8 heures, alors qu’une quarantaine d’écolières de l’école de Kortuba, accompagnées de leur directrice et d’enseignants, se préparaient à monter dans un autobus pour un voyage à Jérusalem. | UN | وقد بدأت المصادمات في حوالي الساعة الثامنة صباحا، حين كانت جماعة مؤلفة من ٤٠ تلميذة مدرسة قرطبة ترافقهن مديرتهن وعدة معلمات يتأهبن لركوب حافلة تقلهن في رحلة ميدانية إلى القدس. |